Rampage translate French
364 parallel translation
If this rampage of respectability persists, we'll have to get you a bullet-proof girdle.
Si cette crise de respectabilité persiste, il va te falloir une gaine pare-balles.
The happiness boys are on a rampage.
Grande lessive chez les cognes.
On the rampage!
C'est un saccage!
Chief Dull Knife is on a rampage again.
Le chef Dullknife est de nouveau à cran.
She's on a rampage.
Nous devons aller en ville.
- Lambert's on the rampage.
Lambert va encore faire des ravages.
What's more, he's never gone on a rampage in this town, which is, uh, sort of a help.
Et surtout, il n'a jamais fait de grabuge dans cette ville.
Reptilicus was on the rampage.
Reptilicus était déchaîné.
Apparently, among other things, you permitted the secretary to make a number of unfortunate remarks to that idiot Iselin, which started him off on a rampage.
- Entre autres choses, vous avez autorisé au Secrétaire des remarques regrettables à lselin, - qui est devenu furieux.
On the rampage as ever, I see.
Toujours sur la brèche on dirait?
She went on a real rampage.
Elle a tout saccagé.
Gunfighter's gone on a rampage.
Le mercenaire est déchaîné.
Look at her, charging like a bull elephant on a rampage.
Regarde-la charger!
We don't want him to go on a rampage.
Nous ne savons pas comment il pourrait y réagir!
The mountain bandits are on the rampage
Les bandits de la montagne sont déchaînés.
But now he has the incident he requires to go on a rampage of conquest.
Il a maintenant l'incident nécessaire pour lancer sa conquête sauvage.
Chris, De Toro's on the rampage.
- De Toro va tout saccager.
How are we gonna warn her that Jojo's on a rampage?
Comment la prévenir que Jojo est déchaîné?
Fancy your mother tackling that lot on the rampage.
De savoir ta mère aux prises avec eux?
Male Narrator : ACROSS THE LENGTH AND BREADTH OF THE NATION, THE TOMATOES CONTINUE ON THEIR RAMPAGE OF WANTON DESTRUCTION,
Les tomates continuent leur marche destructrice à travers toute la nation.
Fancy your mother tackling that lot on the rampage.
Imagine ta mère essayant de se défendre contre eux.
The Gang of 4 on the rampage in Greece.
"La bande des 4 met la Grèce en coupe réglée."
Duane, right before the murder, some of the tenants claim to have heard noises coming from this room. Like someone on a rampage.
Certains locataires auraient entendu des bruits venant d'ici comme quelqu'un de déchaîné.
Rampage of the Round Table.
Rampage of the Round Table.
Machines apparently operating themselves... are under the direction of an agency we don't understand... are going on a homicidal rampage.
Les machines fonctionnent seules et d'une manière incompréhensible et sont animées d'une folle furieuse de tuer.
What if these things go on the rampage?
Et si ces choses devenaient incontrolable.
Dr. Death is on the rampage.
Le docteur Death est déchaîné!
-... after a hard day on the rampage.
- rentre aux vestiaires.
Instead you went out and you went on the warpath... on a rampage!
Mais vous êtes parti en guerre tel un forcené!
A simple bug can't cause a rampage.
C'est contre les intérêts industriels et gouvernementaux.
What if one of the Ingrams goes on a rampage?
Si l'un de nos Ingrams 88 se mettait à délirer...
He won't rampage!
Il n'est pas comme les autres. Je te le promets.
Tell me Alphonse won't rampage!
Alphonse ne deviendra pas fou. - Je te le garantis.
Tell me which sound frequencies cause a Labor to rampage.
Non merci. Mais j'aimerais bien savoir quelle fréquence perturbe les labors.
- But it might rampage!
Ne tentez pas le diable.
The Labors are starting to rampage!
Les labors se sont déjà réactivés. Le temps presse.
He's got a good start, and Rampage is a tough one to ride,
Il a bien commencé mais Rampage est un dur.
Incredible as it seems, ladies and gentlemen after their bizarre, bloodcurdling rampage of destruction these strange creatures now appear to be mounting what seems to be a musical number.
Aussi incroyable que ça paraisse, après une déconcertante et sanglante frénésie de destruction, ces étranges créatures semblent vouloir monter un spectacle de music-hall!
Towanda will go on the rampage.
Towanda sera déchaînée.
There's a killer on a rampage threatening your husband!
Un assassin déchaîné menace de tuer votre mari!
That's your excuse for going on a kill-crazy rampage?
C'est ton excuse pour le massacre?
It certainly was, with Sir Watkyn on the rampage. lt's in a safe place, eh?
Lt n'était certainement, avec Sir Watkyn sur le saccage. Elle est dans un endroit sûr, hein?
Lien Ni Chang went on a killing rampage and slaughtered everyone in Wu Tang.
Lien Ni Chang fit un carnage et tua tous les gens de Wu Tang.
Either that, or you'II go on a rampage with a hunting rifle.
Ou maniaque du fusil de chasse.
They looted the town and went on a rampage.
Ils ont pillé la ville et ont tout saccagé.
AND THE LOCAL CITIZENS SO FEARED AND DREADED HIS ANNUAL RAMPAGE THAT THEY WERE FORCED TO ARRIVE
Et les citoyens du coin craignaient tant ses saccages annuels qu'ils furent forcés de recourir à une solution drastique.
A rampage that ended with a trip to the hospital for the famed TV comic.
Une débâcle qui s'est terminée à l'hôpital pour le célèbre comique.
Dortmun's on the rampage.
Dortmun se plaint de...
He apparently went on a rampage.
Il aurait tout saccagé.
Our Lord Fujishige Miyake suddenly became demented and went on a rampage.
Le seigneur
You stopped the Trickster's rampage.
Si ce n'est jamais arrivé, comment Cisco peut-il s'en rappeler?