Range translate French
11,904 parallel translation
Agent Thomas was shot through the head, but there were no powder burns, so it couldn't have been from close range.
On lui a tiré dans la tête, mais pas de traces de poudre, c'était pas à bout portant.
Some of the best shooters have that kind of range.
Certains des meilleurs tireurs ont ce genre de portée.
The levels are non-toxic, but it's greatly reducing the range of their comms.
Les niveaux sont non toxiques, mais ça réduit grandement le champ de leurs communications.
His IQ is well below the normal range.
Son QI est très inférieur à la normale.
It's unfortunate that we happened to emerge from FTL within lethal range.
Il est malencontreux que nous soyons sortis de l'hyper-espace à portée létale.
Put that away!
Range ça!
WOMAN : Put your phone away.
- Range ton portable.
( Fadi ) He's in a black range rover.
Et'dans une Range Rover noire
How do you avoid a bullet fired at close range?
Comment allez-vous pour éviter une balle abattu à bout portant?
She's got a wide range of capabilities.
Elle a un large éventail de capacités.
We're now out of range.
Nous sommes hors de portée.
Are we still in weapons range?
Sommes-nous toujours à portée de tir?
We're in sensor range of the station.
Nous sommes dans le rayon d'action des senseurs de la station.
As long as we remain within it's radiation shadow, we'll be undetectable by long-range scanners.
Tant que nous restons dans les radiations, nous seront indétectables au scanner longue-portée.
So set the shuttle down out of range.
Posons la navette hors de portée.
Long range sensors just picked up a ship headed straight for us.
Nos capteurs à longue portée ont détecté un vaisseau. se dirigeant droit sur nous.
We picked them up on our long range scanners.
Nous les avons détectés sur nos scanners à longue portée.
Have you ever been to a driving range?
As-tu déjà été sur un practice?
They also want to sue you for the time that you drove your Range Rover into their living room because you didn't want to walk all the way up the driveway.
Ils veulent également vous poursuivre en justice pour la fois où vous êtes rentrée dans le salon avec votre Range Rover parce que vous aviez la flemme de remonter l'allée.
Eyes down range.
Le regard sur la cible!
Even your old man never put shot groups that tight down range.
Même ton père a jamais eu autant de tirs groupés - aussi rapprochés de la cible. - Plus vite!
- Holster your weapon.
Range ton arme tout de suite.
Get your shit together!
- Parce que! Range ton bordel!
Get your shit together, man.
Range ton bordel, mec.
This is the only unit still available that's within your price range.
C'est la seule maison disponible dans votre fourchette de prix.
Pull the car over right now.
Range la voiture sur le côté maintenant.
What's your range on those phones?
Quelle portée ont ces téléphones?
Front side stage, right within range of your stupid little Bluetooth beat machine.
Face à la scène, à portée de votre stupide boîte à rythme Bluetooth.
That's a GPS-guided missile. Range of 36 miles. Precision of a sniper rifle.
C'est un guide GPS de missile d'une portée de 36 miles ( 67km ) la précision d'un fusil de sniper.
What's the range on that detonator?
Quelle est la portée de la détonation?
We got to move that ship out of range.
Nous devons faire sortir ce navire et le mettre hors de portée.
They're out of radar range, so we have no idea what happened.
Ils sont hors de portée des radars, on n'a aucune idée de ce qui s'est passé.
The jets are an hour away from being within radar range of Air Force One.
Les avions de chasse sont à une heure d'être en contact radar avec Air Force One.
Okay. We're in range in three, two...
Nous sommes dans l'axe dans 3, 2...
There's only 14 seconds until the 24G and the satellite are out of range of each other.
Plus que 14 secondes avant que le 24G et le satellite ne soient trop éloignés.
you're about to be within range of the satellite.
Vous allez être à portée du satellite.
The satellite is about to pass within range.
Le satellite va être en position.
Better do it quick, because the satellite is within range!
Tu ferais mieux de faire vite, parce que le satellite est à portée!
I'll put my gun away.
Je range mon arme.
We'll be in range to launch our helo from here in about two hours depending on headwinds.
Nous serons à distance pour faire décoller notre hélico de là bas. Dans à peu près deux heures en fonction des vents contraires.
It's in firing range and getting closer.
Il est à portée de tir et se rapproche.
They gained access to our secret network, the location of all our labs, and they blew them up with their long-range missiles.
Ils ont réussi à accéder à notre réseau secret, l'emplacement de tous nos labos, et ils les ont explosés avec leurs missiles longue portée.
- It's embarrassing. Put it away.
- C'est gênant, range-le.
It's portable, long-range, very expensive.
C'est portable, longue distance, très très cher.
I'll see them at the shooting range.
Je les verrai au stand de tir.
Lee McKinnon shot those robbers at close range.
Lee McKinnon a touché les voleurs à bout portant.
That place is out of range.
Il n'y a même pas de réseaux ici.
I have tidied the room and am now attempting to learn the ship's system.
J'ai rangé la pièce et j'essaie d'apprendre les systemes du vaisseau.
About a secret stash on some uninhabited moon, where you've been putting away loot from all your jobs.
À propos d'une planque secrète sur une lune inhabitée, où tu avais rangé l'argent de tous tes boulots.
All very neat and tidy, isn't it?
Tout très soigné et bien rangé, n'est-ce pas?
What does London- - love the cartoons, but this is an English class. Put it away.
C'est un cours de littérature, range ça.