Remotely translate French
1,228 parallel translation
Name one thing out of that garage that's remotely profitable.
Cite-moi un autre produit rentable.
I can imagine no way in which this thing would be... considered anywhere remotely close to safe.
Aaron, ça ne me paraît pas sans danger. Pas du tout même.
Nina Myers somehow launched it remotely and it's running rampant.
Nina Myers l'a lancé à distance et il se propage dans le noyau.
Can it work remotely?
Ca peut se faire à distance?
Can you disarm the sensor remotely?
Tu peux désarmer le détecteur à distance?
They protect the bearer from being viewed remotely from higher powers, seers, mystics or, transposed to today, any means of modern surveillance.
Ils empêchent le porteur d'être repéré par les Pouvoirs ou les voyants, si on transpose à notre époque, par les moyens de télésurveillance.
You've never flown anything remotely like it, so don't think that you have.
Vous n'avez jamais piloté un engin pareil, soyez en sûr.
There is nothing in the record... that even remotely substantiates that.
Il n'y a aucune preuve dans le dossier... pour venir étayer cela.
I am desperate, no offense, for anyone even remotely competent and / or sane.
Je suis désespérément - sans vouloir te vexer - à la recherche de quelqu'un à peu près compétent et / ou sain.
I didn't say anything remotely inappropriate to that woman.
Je n'ai rien dit de tendancieux à cette femme.
You'll be able to view the test remotely from this chamber.
Vous pourrez y assister depuis cette pièce.
Are you remotely aware that you're not twelve?
Tu es un peu au courant que tu n'as pas 12 ans?
We've tested for anything remotely possible.
On a fait un max de tests.
Such is our policy for anyone who participates in acts even remotely related to violence here at willow hills spa and well-being center.
C'est notre politique pour n'importe qui participe a des actes de violences au sein du centre Willow Hills.
He's got half a million dollars he wants to lay on some museum, somewhere in Los Angeles that's doing anything remotely progressive. Bernard Riddle?
II a un demi millions de dollars à léguer à un musée, quelque part à Los Angeles où l'on serait de préférence avant gardiste
Classy and not remotely demeaning.
C'est chic et pas le moins du monde humiliant.
Seems all the women I find even remotely appealing turn out to be psychopaths.
Toutes les femmes qui m'intéressent se trouvent être des psychopathes.
Cross-reference for anything remotely linking any of them to Islamist causes.
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas?
Last year when Osiris came to Earth, she used that same technology, which she activated remotely with a wrist device.
L'année dernière, quand Osiris est venue sur Terre, elle a utilisé cette technologie, qu'elle activait à distance avec un bracelet.
I had remotely activated the transport beam.
J'avais activé le rayon de transport.
If one is targeted, we'll shut it down remotely. Hopefully we can keep this thing busy until we find a way to get rid of it.
Si tout va bien nous pourrons garder cette chose occupée, jusqu'à ce que l'on trouve un moyen de s'en débarrasser.
Control them remotely.
Les contrôler à distance.
What is unbelievable is... that its atomic spectra... didn't remotely match any known material on Earth, including the spectra measured by the Icarus Project.
Le plus incroyable, c'est que son spectre atomique ne correspond à aucun matériau terrestre connu, ni à aucun des spectres mesurés par le Projet Icare.
You've been going through this other stuff, You know there's nothing even remotely like that up here, - Catherine...
Tu as examiné tous ses papiers, tu sais qu'il n'y a rien qui y ressemble de près ou de loin.
Believe me, they're not looking for anything remotely controversial.
Croyez-moi, ils ne cherchent pas la controverse.
This is just in case you somehow miraculously manage to utter something remotely intelligent.
Tiens, juste au cas oû par miracle tu arriverais à articuler quelque chose un tant soit peu intelligent.
Certainly never experienced anything even remotely like it.
Je n'ai jamais rien vécu de la sorte.
You say that like that's something she's remotely capable of.
Comme si tu l'en croyais vaguement capable.
That is the only remotely safe place I know about.
C'est le seul endroit à peu près sûr que je connaisse.
A soldier, obedient, ready to be remotely controlled?
Un soldat obéissant, prêt à être contrôlé à distance?
- Yeah, I have found something here which makes waking up in the morning remotely bearable.
- Je ne parle pas d'argent. - J'ai trouvé ici quelque chose qui me donne une raison de vivre.
I want you to check for any airstrip server remotely clearence they might be able to put down a chopper
et dis aux autorités locales de mettre en place un périmètre. Je veux que tu vérifies toutes les pistes d'atterrissage possibles dans les parages, ils pourront peut-être atterrir en hélico.
It combination of hard ware and soft ware that can remotely take control of a nuclear power facility.
C'est une combinaison de matériel et de logiciel qui peut prendre le contrôle à distance d'une centrale nucléaire.
It's a combination of hardware and software that can remotely take control of a nuclear power facility.
C'est une combinaison de matériel et de logiciel qui peut prendre le contrôle à distance d'une centrale nucléaire.
Which means we might be able to access it remotely as well and download the same intel Kradic got off it.
Ce qui veut dire qu'on pourra peut-être y accéder à distance et télécharger la même info que celle que Kradic a téléchargée.
If we give you a transmitter, his security may detect it, so I'll track you remotely.
Porter un émetteur est risqué, je vous suivrai de loin. - Il vous faut ceci.
Once you've accessed Latuza's database, any files that may be even remotely related to Nocturne - - research, test results, formulas...
Une fois que tu auras accédé à la base de donnés de Latuza, il faut tous les fichiers qui peuvent avoir été liés au Nocturne, les recherches, les résultats de tests, les formules...
No. See, this woman had help... a hacker who remotely accessed the security system using the same computer as a hack on the N.S.A. a few months back, which we know was ordered by Dean.
Regardez, cette femme a été aidée... un hacker a accédé à distance au système de sécurité en utilisant le même ordinateur qui a piraté la N.S.A. il y a quelques mois, acte commandité par Gordon Dean.
If you find anything that remotely connects Zarek to Valance, shut him down.
Si vous trouvez quoi que ce soit reliant Valance à Zarek, arrêtez-le.
But society certainly isn't safeguarded, nor is it remotely benefited, by putting Catherine Piper in prison.
Mais la société n'est certainement pas plus sûre, ni n'en tira un quelconque avantage en mettant Catherine Piper en prison.
Sergeant, you can activate this remotely, can't you?
Sergent, vous pouvez les activer à distance, non?
Aren't you even remotely surprised that they're married?
Ça ne te surprend pas qu'ils soient mariés?
Detective Sanchez, sergeant Gabriel, if there's anything even remotely interesting in this house, i want it in the murder room.
Inspecteur Sanchez, sergent Gabriel, s'il y a quoi que ce soit de vaguement intéressant ici, ça va à la salle des crimes.
There's nothing about this guy that feels remotely familiar too me.
Il n'y a rien en cet homme qui me soit familier.
And Dr. Pratt, is he even remotely involved with this patient anymore?
Et le Dr Pratt est encore impliqué dans ce cas?
Not that that's remotely the same thing.
Ce n'est pas du tout la même chose.
As if nothing even remotely unpleasant happened between us.
Comme s'il n'y avait pas l'ombre d'un problème entre nous.
There's absolutely nothing even remotely positive going on anywhere in the world.
Rien de vaguement positif ne se passe dans le monde.
What about you is even remotely human?
Tu n'as rien d'humain.
Not unless somebody broke my encryption scheme, remotely monitored... my radio frequencies, which is virtually impossible.
Non, à moins que quelqu'un n'ait brisé le schéma d'encodage, contrôlé à distance... mon radio fréquenceur, ce qui est quasiment impossible. Est-ce qu'elle a un copain?
( Mary ) I know it sounds crazy... but I've only felt remotely like this once before.
Je sais que ça semble dingue... mais je n'ai ressenti ça qu'une seule fois auparavant.