English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ R ] / Reve

Reve translate French

612 parallel translation
Salammbo! Chypre! Reve de Vestale!
Salambô, Chypre, Rêves de vestale.
I just had a dream, a terrible dream.
Hier soir, j`ai fait un reve terrible.
[Chuckling] Your dream shall come true.
Ton reve va se réaliser.
[Laughs] That's a scream. It couldn't be Adolph, even in a dream!
Meme en reve, c`est impossible!
Remember the dream I told you about Adolph and me?
Le reve dont je t`ai parlé...
I'll use my "Reve deJava"!
J'ai mieux que ça,
A cruel twist of fate destroyed his most precious dream, his love for Hedviga.
Le cruel destin a detruit son plus beau reve, l'amour avec Hedviga.
That was just a dream we dreamed together for a little while.
Ce n'était qu'un reve qu'on a fait tous les deux un moment.
For a month now I've been looking forward to the first rainy night at the house. Big, blazing fire. Muriel pouring coffee.
Depuis un mois, je reve de passer un soir de pluie, chez moi... devant un grand feu, avec Muriel qui me servirait du café...
All he's dreamed about is seein this town come to life again... with people livin'here and workin'and? and stores open. The stage comin'through from Alkali.
Il reve juste de voir cette ville revivre, que des gens vivent et travaillent ici, que la diligence d'alkali passe.
My sleep was troubled by a dream and I woke to see you.
Un reve a trouble mon esprit. Je me suis eveillee en vous voyant.
Blessed be your dream, Madame.
Que beni soit ce reve, madame.
Whatever his dreams, they can't be more beautiful than mine at this instant.
Son reve ne saurait etre plus beau que celui que je vis.
May slumber prolong your dream of happiness.
Que le sommeil prolonge ton reve de bonheur.
The happiness I thought I enjoyed was all but a dream.
Le bonheur que j'ai cru connaître n'etait qu'un reve.
Is man's life anything else but a dream?
La vie de l'homme est-elle autre chose qu'un reve?
Explain yourself. How can he know what was only a dream?
Comment cet homme connaît-il ce qui n'etait qu'un reve?
Who said it was a dream?
Qui te parle de reve?
I weigh now what I weighed the summer you left Belle Reve the summer Dad died and you left us.
Pas un gramme depuis l'été où tu as quitté Belle Rêve, l'été où Papa est mort... l'été où tu es partie.
I stayed at Belle Reve trying to hold it together.
A Belle Rêve, j'ai tenté de tenir bon.
But you abandoned Belle Reve, not I. I stayed and almost died for it!
Tu as quitté Belle Rêve, pas moi. Je me suis battue, je me suis sacrifiée!
We lost Belle Reve.
nous avons perdu Belle Rêve.
Thousands of papers, stretching back over centuries, affect Belle Reve. As piece by piece our improvident grandfathers exchanged the land for their epic debauches, to put it mildly.
Des milliers de documents couvrant plusieurs siècles de l'histoire de Belle Rêve, jalonnant sa déchéance, sa lente perte par nos aïeux, des débauchés qui ont dilapidé le domaine, jusqu'à ce qu'il ne reste plus que la maison
It's wonderfully fitting that Belle Reve should be this bunch of papers in big, capable hands.
Il est logique que Belle Rêve finisse comme ça : un tas de vieux papiers dans vos mains diligentes.
I guess he's just not the type that goes for jasmine perfume. Maybe he's what we need to mix with our blood since we've lost Belle Reve and have to go on without Belle Reve to protect us.
Il n'est pas de ceux que le jasmin transporte mais il nous faut un sang neuf, puisque Belle Rêve n'est plus, puisque Belle Rêve n'est plus là pour nous protéger.
I take for granted you have sufficient memory of Belle Reve to find it impossible to live here.
Je sais une chose : tu as assez connu Belle Rêve pour détester cet endroit!
I haven't been so good the last year or so since Belle Reve began slipping away.
J'ai fait des bêtises ces dernières années, quand j'ai senti que Belle Rêve m'échappait.
Not far from Belle Reve before we had lost Belle Reve, was a camp where they trained young soldiers.
Près de Belle Rêve, avant qu'on perde Belle Rêve, il y avait un camp d'entraînement pour jeunes soldats.
Is that a dream?
Et ca! C'est du reve?
Am I dreaming?
Mais je reve pas.
I prefer to prolong this great dream for a few hours.
Je prefere prolonger de quelques heures un reve si insense.
At dawn we'll bring up the net, the net of dreams.
Demain, a la premiere heure, nous allons remonter le filet, le filet du reve.
My dream's coming true.
Mon reve va se realiser.
You won't laugh at me, mock my dreams?
Tu ne vas pas rire de moi en disant que j'avais reve?
It's so much like a dream now that I have to work hard... to convince myself it happened at all.
"Pour moi, Brigadoon n'est qu'un reve et n'a jamais existé."
Blooming under Sable skies
Comme un reve de bonheur
Why, it's a housewife's dream.
C'est le reve des menageres!
What a dream was here.
Quel était ce réve?
When they next wake, all this derision shall seem a dream and fruitless vision.
Dés qu'ils s'éveilleront, toute cette dérision leur paraîtra un réve, une infructueuse vision.
No. But it wasn't a dream.
Je n'ai pas révé.
Somewhere, someday We'll be close together, wait and see Oh, by the way
Quelque part, un jour nous serons réunis tu verras d'ailleurs, à ce propos là, c'est moi qui réve tu me prendras la main qui chante?
Okay. Or as things stand This time the dream's on me
Vu où en sont les choses là, c'est moi qui réve
It can't come true But this time the dream's on me
cela ne se réalisera pas là, c'est moi qui réve
They're hopin'to get a gander at you Says I - Says you - Says I
- selon moi - selon toi selon moi après la pluie, après le froid les arbres sont en fleurs tout là-haut la lune est une tarte aux pommes les nuages sont des milk-shakes écarlates dans ce réve de gâteaux et de crème
'Twas gray and'twas cold But now as I behold The trees all wear bouquets And way up high the moon's an apple pie
après la pluie, après le froid les arbres sont en fleurs tout là-haut la lune est une tarte aux pommes les nuages sont des milk-shakes écarlates dans ce réve de gâteaux et de crème qui est l'heureux élu?
Hey Doc, I dreamed about a beautiful blond last night. What's my psychology?
- J'ai révé d'une belle blonde.
And I've always wanted a little sewing room.
J'ai toujours revé d'une salle de couture...
You're right.
Tu as raison. Je n'avais pas reve.
But go anywhere down the line and you name a great driver. One who's doing what every race driver dreams about.
De grands pilotes à chaque ligne qui accomplissent le réve de tout pilote.
Belle Reve?
Belle Rêve?
All he must be is a man and alive I hold a dream and there's no compromisin'I know there's one certain laddie for me
"Elle en prend un, pourvu qu'il soit en vie" "Moi, je crois en un réve un peu fou" En un fiancé qui existe Dieu sait où

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]