Road house translate French
311 parallel translation
The political factions who killed flies on the porch of the Palmer House, the big timers who killed care at Lute Mae's, a place that had been called many things, most recently a road house, the Tony Night Club set who sip champagne,
Les factions politiques tuant les mouches devant la Villa Palmer, VILLA PALMER les gros bonnets tuant le temps chez Lute Mae, PARKING GRATUIT Chez Lute Mae un lieu qui avait porté bien des noms, dont celui de "
- A road house called Lute Mae's.
- Dans un bar, Chez Lute Mae.
I swear, I don't know whether I'm running a road house or a get-acquainted society.
Je ne sais pas si je tiens un bar ou un club de rencontres.
I had dinner at wiley's roadhouse.
C'est sur Road House.
Check every house, gas station, every road out of there.
Vérifiez chaque maison, station service, et chaque route.
It's like the road out in front of my house. lt's on a steep hill.
C'est comme la route devant ma maison. Elle est sur une côte pentue.
The house is not on the road.
Ma maison ne donne pas sur la route.
The road circles the house.
Elle est entourée par elle.
Is there a stream or hill there forcing the road to circle them? No! But your house is there.
Mais il s'agit seulement de ta maison, et les gents n'y seraient pas tenus!
That's why the road is crooked. Why is your house in the road?
Pourquoi ta maison donne sur la route?
And I'll tear that part down because I don't want it there. I don't want a house on my road.
Je veux que cette partie soit enlevée de ma route.
It's an old house on a side road about 20 miles from nowhere.
C'est une vieille maison sur la route, à environ 30 km de nulle part.
I go right out to her house, 21 Valley Road.
Je suis allé chez elle, au 21 Valley Road.
I turn off the main road into the lane. At the bend in the lane, the house comes into view.
Au tournant d'un chemin, cette maison m'apparaît.
Will be ready to leave for Harper house... on Cove Road immediately.
Je me rends chez M. Harper, sur Cove Road, sur-le-champ.
How many miles of dirt road is it to the Halfway House?
C'est encore long jusqu'à Halfway House?
Busted itself right out of the big house, got by all the road blocks, And ran right smack in here.
Elle est sortie de taule, a passé les barrages, pour aboutir ici.
This is China's house and this is the road.
Là, c'est la maison de China, et là, c'est la route.
It was even good to go red-eyed and dog-tired, snatching sleep wherever he could on the road from house to house, in order that others might sleep easier because of him.
Il trouvait même de la joie à être épuisé, dormant quand il le pouvait, sur la route, entre deux visites, afin que d'autres puissent mieux dormir, grâce à lui.
And he says that in front of his house there's a hill some distance away with a road on the other side.
- Est-ce la sienne? - Le vieux parle d'eau sur la gauche.
There's the road. Right. Bill, those rockets are somewhere near that ranch house.
Voici une pièce d'eau à côté de la maison.
Road's covered till about 400 yards from the house.
La route sera protégée jusqu'à 360 m de la maison.
Millie was saying that the old Burton house on Stilton Road is up for sale.
Millie dit que la vieille maison des Burton sur Stilton Road est à vendre.
Can't hardly guess, unless it was the road to the widow's house.
Je ne sais pas, à moins qu'iI ne parte vers Ia maison de Ia veuve.
See that house beyond the main road?
Tu vois cette maison là-bas?
The grocery rounds-man, whose van has been smashed by a Russian tank, plods his way from house to house with his bicycle, his tyres slashed to ribbons by the broken glass in the road.
Le livreur, sa voiture démolie par un char russe, part péniblement avec son vélo aux pneus lacérés par les éclats de verre.
I'm afraid mainly the road between my house and the Palace of Justice.
Très peu, en dehors de la rue qui va de la maison au palais de Justice.
But that, uh, piece of road leading up to the house here... could stand a bit of resurfacing, don't you think?
Non, mais la route aurait besoin d'être refaite.
Lives in a marvelous old house out there on Winkle Road.
Il habite une magnifique maison ancienne sur Winkle Road.
Our house is just over the road, as you know.
Mais elle arrive. Notre maison est à deux pas...
The murderer drove up here on this road, got out and walked down the slope to the house.
Le meurtrier est arrivé en voiture et a descendu les talus jusqu'à la maison.
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Pour tous ces hommes, la route cessait d'être la voie qui conduit chez soi, sur le lieu de ses joies et de son travail, Elle n'était que rocade pour déborder l'ennemi, l'attaquer. Les maisons n'étaient plus les foyers des familles mais lieux d'embuscade,
Mrs Goodge's Boarding House Flodden Road...
Pension de Mme Goodge. Flodden Road.
This house is a good half a mile from the road.
Cette maison est à un kilomètre de la route.
You can't see the house from the road.
- Impossible.
A fella comes out of his house. Throws himself in the road. Wallop!
un type sort de chez lui, se jette sur la route.
Doug and Dinsdale Piranha were born, on probation, in this house in Kipling Road the eldest sons in a family of sixteen.
Doug et Dinsdale sont nés, dans cette maison de Kipling road. Les deux aînés d'une famille de seize enfants.
There's a telephone in the public house a mile down the road.
Il y a un téléphone au pub, plus loin sur la route.
Dermot Cochrane will come in the back door and take you to his house down the road.
Dermot Cochrane passera par la porte arrière et vous emmènera dans sa maison en bas.
We're sure to come across a house, a hotel a road, an expressway, a motel of some kind
Nous sommes sûrs de rencontrer une maison, un hôtel... une route, une autoroute, un motel quelconque.
My brother's house is about two miles outside of town, up the north road.
La maison de mon frère est en dehors de la ville, au nord.
- Down the road, the pub's on the right, and I go through the manor house gates, to the end of the lane.
Oui, juste en bas de la route. Avec le pub à ma droite, le portail du manoir sera au bout.
- As you said... - Go down to the road in front of your house.
- Descendez devant chez vous avec le fric.
- He has a house just off the road.
- Sa maison est à l'abri de la route.
You take a deserted road, no house nearby and no gasoline?
Vous vous embarquez sur une route déserte sans carburant?
On the edge of the road, next to some ash trees, there is an old house.
En bordure de route, près d'un bouquet de frênes, il y a une vieille maison.
I saw the Marsten house from the road.
J'ai vu la maison de la route, elle n'est pas habitée, n'est-ce pas?
Cisgatten Fallbazz lived off the Goldhawk Road in a house fronted by a monkey-puzzle tree.
Cisgatten FaIIbazz vivait près de GoIdhawk Road dans une maison avec un araucaria en façade.
After the birth of her second son, Vacete, the Fallbutuses finally bought a town house off the Goldhawk Road where in 1827 Audubon had lived while he worked on his Birds of America.
Après Ia naissance de son second fils, Vacete, Ies FaIIbutus achetèrent enfin une maison près de GoIdhawk Road où Audubon vécut en 1 827, quand il travaillait sur "Oiseaux d'Amérique".
Now, if you don't think that's a serious business... tell me about it when your house is burning, we can't get the pump out... and the road's all blocked because of a nigger's car.
Si tu trouves pas ça grave, on verra quand ta maison brûlera, qu'on sera coincés à cause de la voiture d'un négro!
"The last drying-house before the road shrine."
"Le dernier séchoir après la bifurcation."
house 1583
housewife 19
houses 83
housekeeping 91
housekeeper 25
house rules 39
house counsel 18
house fire 20
road trip 96
housewife 19
houses 83
housekeeping 91
housekeeper 25
house rules 39
house counsel 18
house fire 20
road trip 96