Rumble translate French
408 parallel translation
Well, I'd like to see you crawl out of a rumble seat.
J'aimerais vous voir vous glisser hors d'un strapontin.
"The helmet muffled the sound from outside, and the air tubes made a roaring rumble in his ears, which drowned out any sounds which might filter through the padding."
"Le masque étouffait les bruits extérieurs et le grondement émis par les tuyaux d'air couvrait tous les sons qui filtraient à travers le rembourrage."
The rumble of the subway train
Le grondement du métro au loin
Oh, I used to dream of knights in armor and rumble seats.
Je rêvais de preux chevaliers et de voitures avec banquette arrière.
Well, I never read Byron but you can't tell me anything about rumble seats.
Je n'ai jamais lu Byron, mais les banquettes arrière, ça me connaît.
He came in a car, a yellow 1931 coupe with a rumble seat, license number BX 4A3567.
Il conduisait un coupé jaune de 1931 avec un siège arrière. Plaque d'immatriculation : BX 4A3567.
All right, but Dr. Flagg told me to stick around so I'll sit in the rumble seat.
Comme j'ai promis de ne pas vous quitter, je vais me mettre derrière.
You should hear him rumble. Like a truck on cobblestones.
Il fait plus de bruit qu'un chariot sur des pavés!
Nothing doing. Suppose we get a rumble?
Et si on nous voit?
And if things should start to rumble, you can count on me!
Et si les choses devaient commencer à gronder, vous pouvez compter sur moi!
At night, you will hear the rumble as they cart them away to Berlin in the new, heavy trucks designed by Monsieur Cortot.
On les entend, la nuit, les expédier à Berlin, dans les nouveaux poids lourds conçus par M. Cortot.
The styles run to bright-coloured clothes and conservative hats... and a rumble seat for the baby.
Les habits sont de couleurs vives et les chapeaux de style classique. Et un strapontin pour le bébé.
And crammed his body into the rumble seat of that roadster.
Et qu'il l'a mis dans le coffre.
As I see it you killed Phillip Musgrave in his own room, carried his body down through the secret passageway, out through the greenhouse into the garage where you crammed it into the rumble seat of that roadster but unfortunately for you,
D'après moi, vous avez tué Phillip dans sa chambre, vous l'avez transporté par le passage secret vers la serre, jusqu'au garage, pour le cacher dans le cabriolet. Dommage pour vous, vous aviez un témoin.
But, Johnny, we can't leave a dead body in the rumble seat.
Mais on ne peut laisser un cadavre sur la banquette.
What particular rumble interests you?
Quelle rumeur vous intéresse?
He's the man that gets to rumble first, believe me.
C'est le premier exposé, crois-moi.
Did you ever hear it rumble for hunger?
Vous l'avez déjà entendu crier famine?
Then we need a topnotch driver, in case of a rumble.
Et un chauffeur parfait, en cas de pétard.
You may not hear it with the other noises, but I'm beginning to rumble.
Mon estomac crie famine.
Sorry you have to ride in the rumble, sir.
Désolé pour tout ce tintamarre.
You want a gang fight? You wanna start a rumble?
Tu veux une leçon, toi aussi?
- I understand it was quite a rumble.
- Une grosse bagarre.
For me, and for all of us who love the songs she sang the thunder of the'20s will rumble down Broadway history.
Pour moi et pour nous tous qui adorons les chansons qu'elle chantait, le tonnerre des années 20 grondera sur l'histoire de Broadway.
Her love affair with Alberto continued announced regularly by the rumble of his Ferrari.
Son histoire avec Alberto continuait scandée par le bruit de sa Ferrari.
We're a fertile land for corn, beans, squash, rumble-seat sex, and revivalism. Hallelujah, brother.
Notre terre est fertile en maïs, haricots, sexe pratiqué à l'arrière des voitures et réveils de la foi.
- A rumble! Chop, chop!
- La grande bagarre.
Okay, cats, we rumble!
D'accord, les gars.
We challenge you to a rumble.
On vous propose une bagarre.
- That ain't a rumble.
- C'est pas une bagarre.
A rumble can be clinched by a fair fight, if you've got the guts to risk that.
On peut régler ça par un combat régulier, si vous osez risquer le coup.
Okay, fellas... where's the rumble gonna be?
Alors, les gars. Où aura lieu cette bagarre?
All over. I gotta date with Nardo after the rumble.
J'ai rendez-vous avec Nardo après la bagarre.
What rumble?
Quelle bagarre?
Are you going to that rumble tonight?
- Vous allez à cette bagarre?
â ™ ª But if they start a rumble, we'll rumble'em right â ™ ª â ™ ª We're gonna hand'em a surprise tonight â ™ ª â ™ ª We're gonna cut'em down to size tonight â ™ ª
Mais s'ils veulent la bagarre, ils auront la bagarre On leur réserve une surprise, ce soir On leur prépare une raclée, ce soir
- Maria, at the rumble...
- À la bagarre...
- There was no rumble.
- Elle n'a pas eu lieu.
First, start showing around like we got nothin'to hide. Suppose they ask us about the rumble.
Il faut faire comme si on n'avait rien à cacher.
Hey, you've got your own rumble seat.
- T'as un strapontin intégré.
They must have found out about last night's rumble.
Ce serait pour la bagarre d'hier...?
- What? And wind up back in Yussef Kasim's rumble seat?
Pour me retrouver entre les pattes de Yussef Kasim?
Well, I'll be in town a few days checking on another spy rumble.
J'enquête sur une rumeur d'espionnage. Puis, retour à Washington.
I won't want to be accused of taking part in a rumble.
Je ne voudrais pas qu'on m'accuse de participer â une bagarre.
Freedom from vibration and rumble.
" Ni vibration ni bruit.
In a rumble seat the world is so cosy if the boy is kissable.
Le strapontin est confortable, si le garçon se laisse embrasser.
Put him in the rumble seat.
Sur le strapontin, avec lui.
I got tired of the rumble of the train.
Le bruit du train m'agace.
Now, where you gonna rumble?
Allons, où allez-vous vous bagarrer?
And tonight, after I stop the rumble that isn't a rumble...
Puisque je vous ai, vous. Après avoir arrêté cette bagarre, je reviendrai auprès de vous.
At the rumble.
- Tu sais. À la bagarre.