Scale translate French
3,618 parallel translation
We gotta cross that river and we gotta scale barbed wire.
On doit traverser la rivière et franchir des barbelés.
Twenty-four hours. Then it's a full-scale investigation.
24 heures avant l'investigation complète.
And what do we discover is behind it all, fomenting suspicion on a scale that is global?
Et que découvrons-nous derrière cela, complotant à une échelle globale?
But the larger questions on everyone's minds are whether this is the first strike in a full-scale nuclear attack and whether the U.S. has begun retaliation.
Mais la question majeure qui hante tous les esprits est de savoir s'il s'agit de la première frappe d'une attaque nucléaire totale et si les États-Unis ont déjà commencé à riposter.
Sometimes I have two cheeseburger for dinner and the scale still drops in the morning.
Des fois je mange 2 cheeseburgers au dîner et mon poids baisse encore au matin.
'Now, it's a full-scale civil war.'
Maintenant, il y a une terrible guerre civile.
That is but a quarter-scale model.
Ce n'est qu'une maquette au 1 / 4e.
Once I scale up the dimensions, the calculations don't hold.
Lorsque j'augmente les dimensions, les calculs ne tiennent pas. C'est ennuyeux!
And can your musket now be produced on a large scale?
Et peut-on produire votre mousquet à grande échelle?
- Scale of one to ten?
- Sur une échelle de un à dix? - Énervé.
The scale of the stories he would tell, the intimacy of the strip and of the settings, the observations of children's lives, all I think, again, can be seen as influences on Calvin and Hobbes.
L'échelle des histoires qu'il raconte, l'intimité de la B.D., des décors, les observations de la vie des enfants, ça se retrouve plus ou moins dans "Calvin et Hobbes". AIDE PSYCHIATRIQUE
There's no such thing, that's the point, it's a scale from one to ten.
- C'est pas possible! On a créé cette échelle pour donner une note aux femmes de 1 à 10.
Allow me to demonstrate on a smaller scale.
Permettez-moi de faire un démonstration à une plus petite échelle.
The real, full-scale bombard doesn't carry fireworks, of course.
La vraie grenade ne contient pas des feux d'artifice, bien sûr.
You are an eight on the scale of one to ten.
Je pense honnêtement qu'il ne te mérite pas.
I know it's a lot, but it'll be our flagship project in Africa, and we would be the first organization there to work on this scale.
Je sais, c'est beaucoup mais ce sera notre projet phare en Afrique, et nous y serions la première organisation à travailler à ce niveau.
It's what you call the sliding scale.
On peut dire que ça dépend.
Last century, he incited a full-scale war between us.
Le siècle dernier, il a provoqué une guerre totale entre nous.
He could just scale with his sticky crawl.
Il aurait pu simplement escalader avec ses pattes collantes.
It's a highly toxic poison used for large scale pest control.
C'est un poison ultra toxique utilisé pour le contrôle de parasite à grande échelle.
Created by a U.S. departure could spark an immediate and full-scale conflict and that any conventional war in this heavily-armed corner of the world could easily escalate into nuclear confrontation.
Dans la région, on craint que le retrait des forces américaines ne déclenche un conflit immédiat et généralisé, sachant qu'une guerre dans cette région hautement militarisée aurait de fortes chances de tourner au conflit nucléaire.
Yesterday evening at Musashino Library # 1 there was a large-scale clash with the MBF
à la Bibliothèque Musashino N ° 1 Une offensive de grande envergure a été lancée par le Comité d'amélioration des médias.
That was a three-minute-long massive shock wave that would register at 6 or 7 on a Richter scale.
C'était trois longues minutes de secousses intenses ça serait marqué 6 ou 7 sur l'échelle de Richter.
We have a full scale war going on.. on the White House grounds.
C'est la guerre à la Maison Blanche.
If our allies see us launching a full scale nuclear strike, they will respond.
Si nos alliés nous voient attaquer, ils riposteront.
So, on a scale of one to 10, one being naked, how dressy?
Donc, sur une échelle de 1 à 10, 1 étant nu, habillé à quel point?
So, listen, on a scale of one to 10, how good do you think my voice actually is?
Bon, écoute, sur une échelle de 1 à 10, tu penses que ma voix se situe où?
There's a brother, Michael, a Marine like me, another 10 out of 10 on the "fucked up" scale.
J'ai un frère, Michael, il est dans les Marines lui aussi. Complétement cinglé, comme moi.
He is expanding their military forces on a massive scale.
Leur capacité militaire augmente de manière fulgurante. Il est contre l'accord de non-prolifération nucléaire.
Someone who can help me mount a full-scale rescue operation.
Quelqu'un qui peut m'aider à monter une opération de sauvetage de grande envergue.
Not just in a shop, he's a wholesaler on a global scale, he even sells to the Chinese!
Ne sois pas modeste... Il vend en gros dans le monde entier, même aux Chinois.
suicide rates off the scale, tens of thousands off active service, all thanks to post-traumatic fucking stress.
Les taux de suicide explosent. Des dizaines de milliers d'anciens soldats, tous à cause de ce putain de stress post-traumatique.
We normally have to report injuries on this scale to the police, but- -
Nous devons informer la police pour les blessures de ce type, mais...
So, how bad is it, on a scale from 1 to 10?
Alors, à quel point c'est mauvais, su une échelle de 1 à 10?
I guess she works on a sliding scale, so...
Elle travaille sur les compétences transférables.
Carrie, on the silver scale of insane holidays, this is nothing.
Carrie, sur l'échelle des vacances insensées, ça ne représente rien.
Whereas the reverse cowgirl, which claims only a 28 % chance of success, ranks higher on the intensity scale by almost 50 %.
Tandis que la femme au-dessus, qui ne revendique que 28 % de succès, peut monter en intensité à près de 50 %.
Do you know where I fit on that scale?
Sais-tu ou je me situe sur cette échelle?
Raylan, on a scale from one to a shit load, how much do you need to tell me right now?
Raylan, sur une échelle de un à énormément de grosses emmerdes, qu'est-ce que je devrais savoir exactement?
- The Kenzi Scale
DelighTeam u-sub.net - sous-titres.eu
Oh, uh, Combat Carl would like to introduce you to his one-third-scale counterpart, Combat Carl Jr.
Combat Carl aimerait te présenter sa contrepartie miniature, Combat Carl Junior fils.
Yeah, but I haven't been able to find any nude figurines at that scale, so... Okay.
Oui mais j'ai pas trouvé de figurines nues à bonne échelle donc...
On a scale of one to ten, unfruited being a nine?
Sur une échelle de 1 à 10 sans fruit étant 9?
The magnetic resonance of the spins in cobalt niobate crystals proves their existence at the atomic scale.
La résonance magnétique des spins des cristaux de niobate et cobalt prouve leurs existence à l'échelle atomique.
On a scale of one to baked, how baked are you?
Sur une échelle de 1 à déchiré, t'en es où?
I thought you might say something like that, so I also ranked you on the sibling scale, and guess what?
Je pensais bien que tu dirais quelque chose comme ça, donc je t'ai classé sur l'échelle familiale, et devine quoi?
And that's why I think, for tonight, you have to take all the great things that make Skip Skip, and just... Kind of scale it back a little bit.
C'est pour quoi je pense que pour ce soir, tu devrais prendre tout les bonnes choses qui font que tu es toi, et juste... réduire un tout petit peu.
Like, on a Kinsey scale.
Comme, sur l'échelle de Kinsey.
Not even on the Richter scale.
Même pas sur l'échelle de Richter.
On a scale of 1 to 10...
Sur une échelle de 1 à 10...
3x06
- The Kenzi Scale