English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Scène

Scène translate French

25,785 parallel translation
Which is the precise ratio of the gelatin found at our crime scene.
Ce qui est précisément le dosage de la gélatine trouvée sur notre scène de crime.
I am the one who suggested that this last scene be rewritten.
C'est moi qui est suggérée de réécrire la dernière scène.
Once the interviews are concluded, the girls return to the stage in evening wear for the prize-gmng.
Après les entretiens, les filles reviennent sur scène en robe de soirée pour la remise des prix.
We just left a scene with three dead nurses.
On sort d'une scène avec trois infirmières mortes.
If the mood strikes you, why don't you join us onstage, make some joyful noise?
Si l'envie vous prenez, pourquoi ne pas nous rejoindre sur la scène, et faire de jolis bruits?
So a full four years after this burst on the scene.
Donc quatre ans après cette explosion sur la scène.
Why does the crime scene clean-up guy look like Gerard Hirsch?
Pourquoi le type du nettoyage de scène de crime ressemble à Gerard Hirsch?
CSU hasn't even finished processing the scene.
Le CSU n'a pas encore fini d'analyser la scène de crime.
Um... While I was cleaning the Tyson Vargas crime scene, I discovered this laptop.
Pendant que je nettoyais la scène de crime, j'ai trouvé cet ordinateur.
And that act we do is just so his people don't know we're connected.
Et cette scène qu'on joue c'est juste parce que ses confrères ne savent pas qu'on est liés.
We have a shell casing from a murder scene.
Nous avons une douille de la scène de crime.
I was called to the scene of a suicide.
J'ai été appelé sur une scène de suicide.
He-he-he somehow restrains the mayor, goes and gets Pride, then returns to the scene of the crime.
Il attache le maire, il va chercher Pride, puis il retourne sur la scène du crime.
Every bozo that got onstage made me the centerpiece of their routines.
Tous les pseudo-comiques sur scène m'ont ciblé dans leurs sketchs.
Well, the assignment is to take an important piece of film history and interpret it as our own.
Et bien nous devons prendre une scène d'un film culte et la réinterpréter à notre façon.
Okay. Remember, in this scene, Cindy, you're Abby... a beautiful, calculating temptress who will stop at nothing to get what she wants.
Souviens dans cette scène, Cindy tu es Abby... une belle et calculatrice tentatrice.
Okay, now, in this scene, Cindy, you'll be playing Karen, an idealistic widow conflicted by a recent proposal from the hotheaded but dashing Mack.
Ok, maintenant, dans cette scène, Cindy, tu vas jouer Karen, une veuve idéaliste qui se sent partagé de la demande en mariage de l'impétueux mais fringant Mack.
I feel like I'm watching a scene between two eighth-graders who barely know each other.
J'ai l'impression de voir une scène entre deux quatrièmes qui se connaissent à peine.
We will stay in this scene until I see the magic I am looking for!
Nous restonrons à cette scène jusqu'à ce que j'obtienne la magie que je cherche!
The project's due tomorrow, and I don't have the final scene.
Le projet est à rendre demain, et je n'ai pas la dernière scène.
Now, is it just me, or does it look like we stepped into a scene out of Texas Chainsaw Massacre?
C'est moi, ou on vient d'entrer dans une scène de Massacre à la tronçonneuse?
You do realize that these kids you're watching... these "digital images"... they're crime scene photos of real children being raped.
Tu réalises que ces enfants que tu regardes... ces "images digitales"... ce sont des photos de scène de crime de vrais enfants qui se font violer.
I hacked a nearby street camera and got footage of a white van fleeing the scene.
J'ai piraté une caméra proche de la rue et obtenu l'image d'une camionnette blanche qui s'enfuyait de la scène.
So, you gonna get up there later?
Tu vas aller sur scène plus tard?
I think you should just, you know... delay your report until I've had a look at the scene.
Vous devriez... attendre pour votre rapport que j'aie examiné la scène de crime.
Inducing signs of dementia in recent weeks could have set the stage for the tale we were all meant to believe- - that in her confused state, she wandered off her balcony to her tragic end.
L'induction de signes de démence a pu précéder la mise en scène à laquelle on devait croire : qu'en pleine confusion elle s'est jetée de son balcon vers une fin tragique.
Blood was found at the scene but no body.
Du sang a été trouvé sur la scène de crime mais pas de corps.
Except we know the unsub spends an hour at each crime scene.
Sauf que le suspect passe une heure sur chaque scène de crime.
What if Ellie Zumwalt was never meant to die, that the mistake that the unsub made was actually at the first crime scene?
Et si Ellie Zumwalt n'était pas censée mourir, que son erreur était en fait sur la première scène de crime?
Or he staged his own death so we wouldn't suspect him of this.
Ou il met en scène sa propre mort afin que nous ne serions pas le soupçonner de cela.
This is like the party scene in Frozen.
On dirait la scène de fête dans la Reine des Neiges.
Sorry, I was out at a crime scene.
Désolé, je suis sorti sur une scène de crime.
They used Tally's Diner as what they call an establishing shot.
Ils ont choisi le resto Tally pour ce qu'ils appellent une scène clé.
I want to enjoy the third-unit establishing shot of Tally's Diner.
Je veux voir la scène filmée par la troisième équipe au Tally's.
I don't want to miss the big lab scene where they test the dirt.
Je ne veux pas rater la grande scène où ils goûtent la saleté.
Now let's move on to Tiago making love in the voting booth.
Passons maintenant à la scène d'amour de Tiago dans l'isoloir.
But they also need a big, fun action sequence.
Mais elles ont aussi besoin d'une grande scène d'action.
We must be very quiet, because we are now in the midst of an official telenovela action sequence.
On devrait être très silencieux, parce que nous sommes maintenant Au beau milieu d'une scène d'action d'une Telenovela officielle.
Powerful scene, no?
Puissante scène non?
Let's set up the next shot with blood packs.
Mettons en place la scène suivante avec les poches de sang.
This is a murder scene.
C'est une scène de crime.
The Russian police apparently spotted a suspect near the crime scene, but he eluded capture in the crowded train station.
La police russe apparemment repéré un suspect près de la scène du crime, mais il avait échappé à la gare bondée.
Rossi and JJ are headed to the crime scene.
Rossi et JJ sont dirigés vers la scène du crime.
It compromised the scene.
Il a compromis la scène.
Especially the escape attempt scene.
Surtout la scène de la tentative d'évasion.
Our crime lab technicians conducted a gunshot residue test on scene.
Nos techniciens de laboratoire du crime menées un test de résidus de tir sur scène.
The slug that was pulled from James Lam matched the gun that Sang Min was in possession of at the crime scene.
La limace qui a été tiré de James Lam correspondait au pistolet que Sang Min était en possession de la scène du crime.
Can you tell us the name of the man you fought with at the crime scene?
Pouvez-vous nous dire le nom de l'homme que vous avez combattu avec sur la scène du crime?
Ole Hollis is the only one on this stage ever made a damn thing... or done a damn thing, including firing people and restructuring and all the horrible and necessary things people in the real world got to do
Ole Hollis est le seul sur cette scène qui a fabriqué une putain de chose... ou fait une putain de chose, comme virer des gens et restructurer et toutes les choses horribles et nécessaires que les gens dans le monde réel doivent faire
When you walk out on that stage with her, everybody better be smiling, David, because if they're not,
Quand tu monteras sur cette scène avec elle, tout le monde ferait mieux de sourire, David, sinon,
Same ink.
Notre suspect était sur la scène de crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]