English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / She's a child

She's a child translate French

955 parallel translation
Maybe she's had a child by you.
Tu lui as peut-être donné un enfant.
Pay no attention, she's a child.
Ne faites pas attention, c'est une enfant.
She's married. Her husband gave her a child.
Maintenant, elle est mariée et elle a un enfant de son mari.
She's just a child.
Elle n'est qu'une enfant.
She's only a child.
Ce n'est qu'une enfant.
She's such a child.
Ce n'est qu'une enfant.
Oh, she's an attractive woman, I know. But she's not capable of raising a child decently.
Elle est jolie, mais elle ne sait pas élever un enfant correctement.
She's a most appealing little person, Bea, half child and half woman.
C'est une petite personne très attachante, mi-femme, mi-enfant.
You can't force a woman to be sweet to you. She's only a child! Be patient with her.
Ignores-tu que tu ne peux pas forcer une femme à t'aimer?
Lovely. - Yes. She's a lovely child.
Oui, une bien charmante enfant...
Leave the child alone, she's a little upset about something.
Laissez-la. Elle est ennuyée.
I must take the child under my wing. If she's not spoken for, I'll see to her future.
Si cette petite n'a pas de futur, je me charge de son avenir.
- "She's got the sweetest child..." - Wait a minute!
- d'avoir une adorable enfant...
Well, she's not a child.
Ce n'est pas une enfant.
She says, don't make a noise, her child's asleep.
Elle dit qu'il y a un petit enfant qui dort. Il faut pas faire de bruit.
She's a child - a pure child.
C'est une jeune fille pure.
Not even if she's just a child?
Pas même si c'est une enfant?
Do you think I's gonna put my child in the dark when she's so scared of it? " Oh, Mammy, Mammy!
"Croyez-vous que je la mettrai dans le noir... alors qu'elle en a peur?"
But after this interview, I can see at a glance, she's a dear little child.
Mais tout est arrangé. Quel adorable enfant!
Tina and you live together happily now, naturally, she's a child.
Vous vivez heureuses maintenant, car c'est une enfant.
She's just a thoughtless child.
Ce n'est qu'une jeune écervelée.
She's just a child!
Ce n'est qu'une enfant.
Bertram. Well, Bertram, I don't know if Sugarpuss told you, but she's our only child.
Bertram, je ne sais pas si Sugarpuss vous l'a dit... mais elle est notre unique enfant.
Deep down, she ´ s just a child.
Dans le fond, c ´ est une enfant.
But tell me this fact, Dr. Segert. When you saw the prisoner's hand reach for the safety catch on that cable car did she, of her own free will, decide not to kill the child at that time or did she refrain from that act because she was aware that you were watching?
Mais dites-moi, Dr Segert, quand vous avez vu la prisonnière retirer le loquet de la porte, croyez-vous qu'elle a décidé de ne pas tuer le petit de son propre chef, ou qu'elle l'a simplement fait parce qu'elle vous avait aperçu?
Will you stop thinking of Maria as a child? She's a woman.
Ce n'est plus une enfant, c'est une femme.
- But she's not Irena's child.
Mais non, voyons, il n'y a rien d'Irena en elle.
It's a pity Marie had to be killed. She was such a sweet child.
Quel dommage que Marie soit morte, c'était une enfant adorable.
It was Basil Hallward's niece, Gladys, who had loved him since she was a child.
la nièce de Basil, Gladys, qui l'aimait depuis son enfance.
That's a strange name. She looks like... like a frightened child.
Elle a l'air d'une petite fille apeurée.
You can't leave her there to be hurt and hurt again... not knowing what she's done wrong or how to do right... happy as a child because he so much as sends a plant to her room.
Vous ne pouvez pas l'abandonner. Il ne lui a fait plaisir qu'avec cette plante.
Sire, but she's such a little child!
Comment est-ce possible, Mon Roi? C'est encore une toute petite puce.
It's the name she chose for your child.
- C'est le nom qu'elle a choisi pour votre enfant.
When Lucille first heard about you... she took it out on the child.
Dès que Lucille a entendu parler de toi, elle s'est défoulée sur l'enfant.
- She has, she's a child.
- Ce n'est qu'une enfant.
She's only been there the once, when she was a child.
Elle n'y est allée qu'une fois étant enfant.
That's the only way. After all, she left the child with me From the day we agreed to part.
Elle m'a laissé l'enfant quand on s'est séparés, elle n'a pas le droit de s'imposer.
She's just a child. You call that a child?
J'en connais qui voudraient bien jouer avec cette gamine.
Oh, she's mellowed now, but when I was a child, life in our house was one crisis after another.
Elle s'est calmée, mais quand j'étais petite, la vie n'était qu'une suite de crises.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still he felt she needed a mother's care.
Bien qu'il fût un père gentil et dévoué, et que son enfant chérie avait tout le luxe et le confort possible, il sentait qu'elle avait besoin des soins d'une mère.
But she's not a woman, she's still a child, and she's leaving us.
Mais ce n'est pas une femme, ce n'est qu'une enfant! Et elle nous quitte!
Nancy's just a child, you know. She's only 17.
Nancy est une enfant, elle n'a que 17 ans.
- She's not a child anymore.
- Ce n'est plus une enfant.
She stared at me with frozen eyes, her expression intense like a child's.
Elle s'est mise à me fixer comme une enfant terrifiée.
She's just a child, shame on you
C'est une gosse.
- So calm - She's a very calm child
La petite était imperturbable.
She's like any other child - One of you even called her a dwarf
L'un d'entre vous l'a traitée de naine!
She's not a child
Inquiet?
She's a child. So innocent, so wonderful.
Ce n'est qu'une enfant, innocente et merveilleuse.
She's a dear child
Chère belle!
She's still a child. It's awful for us, I know, but we're still together.
Le coup est très dur, mais on est ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]