Should i translate French
126,340 parallel translation
So what should I say?
Donc que dois-je dire?
Should I put my drink down?
Je dois poser mon verre?
Or should I just write down wrong orders for customers myself?
Ou je dois bâcler les commandes moi-même?
Should I call a fake ambulance and have some fake doctors take a look at you?
Est-ce que je dois appeler une fausse ambulance et te faire examiner par un faux docteur?
Why the hell should I open the door for you?
Pourquoi j'ouvrirais?
Or should I say who are you trying to protect?
Ou devrais-je dire, qui essayez-vous de protéger?
Why should I believe any of this?
Pourquoi devrais-je croire ça?
Should I know?
- Je devrais être au courant?
Maybe that's something that I should try.
Peut-être que je devrais essayer.
I suppose I... should clean this up myself, huh?
Je suppose que je... devrais le faire moi-même.
I should have went before Ron.
J'aurais dû partir avant Ron.
I don't think you should make that decision that quickly.
Ce n'est pas une décision à prendre à la légère.
Come to think of it, I should have charged it for the miles.
Réflexion faite, j'aurais dû le facturer au kilomètre.
Sorry, I should have clarified, I hated my dad, and I made it my business to never, ever know when I'm beat.
Oh, désolé, j'ai oublié, je détestais mon père, Et j'ai construit mon entreprise pour ne jamais être vaincu.
He went out, left me a message saying if anything happened to him that he loved me, that I should kiss Maya for him.
Il est parti et m'a laissé un message disant que si quelque chose lui arrivait qu'il m'aimait et que je devrais embrasser Maya de sa part.
Just thinking, I know I'm a rookie and all, but... maybe we should do a perimeter check.
Je pensais que, je sais, je suis un bleu mais... on devrait peut-être contrôler le périmètre.
I should have asked about this before.
J'aurais dû demander avant.
Now, Scott, to be fair, you said that I should come to this meeting prepared.
Maintenant, Scott, pour être honnête, Vous avez dit que je devais venir à cette réunion.
- Where are you going? - I should change.
- Me changer.
Look, I know this is frustrating. It should be over.
C'est frustrant, je sais.
I should make some calls.
J'ai des coups de fil à passer.
A theory that Jackson and I agreed should remain untested.
Une théorie que Jackson et moi avons eu, mais qu'on n'a pas testée.
I should've pulled the trigger.
J'aurais dû appuyer sur cette détente.
- I should have killed you.
- J'aurais dû te tuer.
I should get going.
Je vais y aller.
I think we should give it another shot.
On devrait retenter le coup.
Well, I should walk off this boner.
Bien, je vais aller faire un tour pour me débarrasser de cette trique.
I know I should have listened to you and stayed away from the conclave.
J'aurais dû vous écouter et rester à distance du conclave.
I should be thanking you.
Je devrais te remercier.
I should have scraped you out of your mother's womb.
J'aurais dû t'arracher à l'utérus de ta mère.
I think after what happened with the pigs, maybe we should move.
Vu ce qui est arrivé aux porcs, on devrait peut-être déménager.
I should check on him.
Je devrais aller le voir.
You should be ovulating five or six days from now, so I'll see you then and we will do our very best, all right?
Vous devriez ovuler d'ici cinq ou six jours, je vous verrai à ce moment-là et on fera de notre mieux, d'accord?
I should have done more recon.
J'aurais dû faire plus de reconnaissance.
Okay, when you say I don't have to go, do you mean I really don't have to go or I don't have to go but I should go, unless I want to hear about this a month later
D'accord, quand tu dis que je n'ai pas à venir, tu veux dire que je peux vraiment ne pas venir ou je ne dois pas venir mais je devrais venir, à moins que je veuille en entendre reparler dans un mois
Maybe I should just talk to Adam about it.
Peut-être que je devrais en parler à Adam.
From now on, I'm not talking to anyone about it, except Andi, which is what I should have done in the first place.
A partir de maintenant, je ne veux en parler à personne, sauf Andi, à qui j'aurais dû l'envoyer en premier lieu.
I should make a statement to the press.
Je devrais faire une déclaration.
Tell me why I should let you inside.
Pourquoi je vous laisserais entrer?
I should get back.
- Je devrais y retourner.
In the meantime, I've filled in his security detail, told them to give the vice president a wide berth, should he request it.
J'ai mis sa protection au parfum, qu'ils lâchent du lest s'il venait à le leur demander.
You should know, as far as I'm concerned, even if you didn't do the planning, you're complicit.
En ce qui me concerne, vous êtes complice même si vous n'avez rien planifié.
I think every student in this country should have access to the arts for their education.
Chaque élève de ce pays devrait avoir accès à l'éducation artistique.
I don't think our children should be forced to choose between art or science.
On ne devrait pas obliger nos enfants à choisir entre les arts et les sciences.
I believe the kind of politicking you represent should be a thing of the past.
La politicaillerie que vous représentez devrait être reléguée au passé.
I should get back.
Je devrais y retourner.
I just, um, thought you should see this right away.
J'ai juste pensé que vous devriez voir ça immédiatement.
Well, I probably should've let you in.
- J'aurais dû vous le dire
Why should I?
- Pourquoi je devrais le faire?
I should have you arrested.
Je devrais vous faire arrêter.
I thought you should know that someone is threatening to go public about the Stitchers Program, as well as your personal knowledge of the billions of dollars that have been diverted developing it.
Mais en tant que secrétaire de la défense, je me suis dit que vous voudriez être au courant que quelqu'un menace de dévoiler publiquement le programme, ainsi que le fait que vous êtes au courant des millions de dollars qui ont été utilisés pour le développer.