Should i have translate French
21,388 parallel translation
Should I have left him there in the street to die?
J'aurais dû le laisser mourir dans la rue?
Should Damien prove to be unreasonable, I have implemented contingencies.
Si Damien nous montre qu'il n'est pas doté de raison, j'ai pris des dispositions.
Well, you should see what I have on underneath.
Tu devrais voir ce que j'ai en dessous.
I should have been there.
J'aurais dû être là.
I never should have let you think that you could have prevented what happened to Laurel, not even for a second.
Je n'aurais jamais dû te laisser penser que tu aurais pu empêcher ce qui est arrivé à Laurel, pas même une seconde.
I should have stopped him.
J'aurais dû l'arrêter.
Heh heh heh. Andy here might have mentioned that his brother John worked for the Green Arrow, or should I say Oliver Queen?
Andy ici présent a peut être mentionné le fait que son frère John travaille pour Green Arrow, ou devrais-je dire Oliver Queen?
I should have recognized it there and then.
J'aurais dû le reconnaître.
I should have taken more processors from Palmer tech on my way out.
J'aurais dû prendre plus de processeurs de Palmer Tech quand j'en suis partie.
I should have taken your head.
J'aurais dû te couper la tête.
I-I have the U.S. men's wrestling team there- - I'm gonna kill a wrestler- - but then after that, you should.
L'équipe US de catch y est, je vais tuer du catcheur.
Because I should have seen it, May, but between her Inhuman love connection and me licking my wounds after Bobbi and Hunter left,
J'aurais dû le voir. Mais entre son amourette inhumaine, et ma tristesse de voir partir Bobbi et Hunter, j'ai baissé ma garde.
Rhona's really angry, she... thinks I should have let events just run their course.
Rhona est vraiment furieuse. Pour elle, je n'aurais pas dû m'en mêler.
I never should have gotten him the Netflix subscription.
Je n'aurais jamais du lui donner un abonnement à Netflix.
So now, I must do what should have been done long ago.
Maintenant, je dois faire ce qui devrait être fait depuis longtemps.
I should have told you sooner, but I didn't want you to find out like this.
Je vous aurais dû dire plus tôt, mais je ne vous voulais pas trouver aiment ceci.
I should have told him before, so I could have controlled the message.
Je lui aurais dû dire avant, donc j'aurais pu commander le message.
I must do what should have been done long ago.
Je dois faire ce qui devrait avoir été fait il y a longtemps.
You know, if I took him out when I should have, he'd still be alive.
Si je l'avais récupéré quand je le devais, il serait en vie.
You should be crying, and I want you to really get this too- - if you have this baby, I will not support you.
Tu devrais pleurer, et je veux vraiment que tu comprennes aussi que si tu as ce bébé, je te soutiendrai pas.
- I should never have let him come.
- Je n'aurais jamais dû le laisser venir.
I also taught you that a good man should have the courage to stand by what he believes.
Je vous ai également appris qu'un bon homme devrait avoir le courage de se tenir par ce qu'il croit.
I should have taken your life the night we met.
Je aurais dû prendre votre vie la nuit nous avons rencontré.
I should have held them longer at that bridge.
Je les ai tenue plus à ce pont.
I should have died there.
Je aurais dû y mourir.
- Billy's informing the relevant authorities, but I figure we should keep a blackout on this till we have a name, if only for Freya Galdie's sake.
- Billy prévient les autorités, mais on devrait ne pas en parler avant d'avoir un nom. Pour le bien de Freya.
I never should have said that.
Je n'aurais jamais dû dire ça.
I probably should have told you this yesterday, but it tends to, uh, complicate things.
J'aurais sûrement du vous dire ça hier, mais ça a tendance à, compliquer les choses.
Why should she have to pay the price for this... this mess I created?
Pourquoi devrait-elle payer le prix pour ce... ce bordel que j'ai crée?
- That I should have Agent Shawn forcibly remove him from the premises.
- Que l'agent Shawn devrait le virer de force des locaux.
I should never have signed the contract.
Je n'aurais jamais dû signer le contrat.
I should have called. It slipped my mind.
J'aurais du appeler, ça m'est sorti de la tête.
I think you should be a lot more concerned with Verna's loss than with rumors about how she may have died.
Vous devriez être plus préoccupée par la mort de Verna que par les rumeurs sur la façon dont elle est morte.
I should have followed my instincts and broken open the alms box and then spent all the money on a good plastic surgeon.
J'aurais dû m'écouter et prendre l'argent de la quête pour faire de la chirurgie esthétique.
I should have done it before, but the Holy Father kept me in Rome so I could begin work on my new responsibilities.
J'aurais dû le faire depuis longtemps. Mais le Saint-Père m'a retenu à Rome afin de me confier de nouvelles responsabilités.
Look, I'm a detective and I should have known.
Ecoutez, je suis un détective et je l'aurais connu.
Well, maybe I should have.
Bon, peut-être que j'aurais dû.
I should never have given him your story...
Je n'aurai pas du lui donner ton histoire...
I should have told you?
J'aurais dû te le dire.
I should have sensed something was wrong when Freya didn't call.
J'aurai dû sentir qu'il y avait un truc tordu quand Freya n'a pas appelé.
I should have known better than to trust your family.
Je n'aurais jamais dû faire confiance à ta famille.
I should have omitted them when I conjured this.
Je devrais les avoir omis quand j'ai créé cette scène.
I should have done more about the Quayle situation.
J'aurais dû faire plus au sujet de la situation Quayle.
I should have shut you down the minute I found out what you were doing.
Je vous aurais arrêté la minute où je découvert ce que tu faisais.
I know I should have called you right back.
Je sais que j'aurais dû te rappeler.
I never should have doubted you.
Je n'aurais jamais douté de toi.
Kevin will have his side of the story, and I think your son should have his.
Kevin aura sa version de l'histoire et je pense que votre fils aura la sienne.
I don't know what you didn't do or what you should have done... but the guilt... the guilt... means your work is not yet finished.
J'ignore ce que vous n'avez pas fait ou auriez dû faire, mais la culpabilité... La culpabilité... signifie que votre tâche n'est pas finie.
I should have known that all your friends would be shit.
J'aurais dû me douter que tous vos amis seraient de la merde.
God! I should have stopped this.
J'aurais dû empêcher ça!
I should have let her bleed out in the back of that car.
J'aurais dû la laisser se vider de son sang dans cette voiture.
should i be worried 118
should i come back 18
should i keep going 16
should i 439
should i stop 22
should i be jealous 21
should i call him 17
should it 54
should i leave 33
should i go 64
should i come back 18
should i keep going 16
should i 439
should i stop 22
should i be jealous 21
should i call him 17
should it 54
should i leave 33
should i go 64
should i say 36
should i call an ambulance 17
should i go on 17
should i be 87
should i call the police 24
should i call 22
i haven't heard from you 21
i have a gun 76
i haven't seen you in a while 35
i have a boyfriend 155
should i call an ambulance 17
should i go on 17
should i be 87
should i call the police 24
should i call 22
i haven't heard from you 21
i have a gun 76
i haven't seen you in a while 35
i have a boyfriend 155
i have no idea what i'm doing 30
i have nothing to do 23
i have no idea 2703
i have to go to school 22
i haven't yet 29
i have to go now 300
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i have a wife 82
i have to tell you something 352
i have nothing to do 23
i have no idea 2703
i have to go to school 22
i haven't yet 29
i have to go now 300
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i have a wife 82
i have to tell you something 352