Sign the papers translate French
491 parallel translation
But it's got to be an eighth. And we'll sign the papers right now.
Mais c'est un huitième, et on signe un contrat.
If you sign the papers and Teddy commits himself, we can get him to Happy Dale.
Si vous signez les papiers, nous enverrons Teddy à Val Joyeux.
- All they have to do is sign the papers.
Elles n'ont qu'à signer les papiers.
- Certainly. If we can go with Teddy, we'll sign the papers.
Si nous pouvons aller avec Teddy, nous signons.
- Right, come in and we'll sign the papers.
- Marché conclu.
I was glad we told them to send you to New York, glad to sign the papers.
J'étais content qu'ils t'envoient à New York... Content de signer les papiers.
Why don't we start this meeting and sign the papers?
Si on commençait cette réunion pour signer les papiers?
When he's well enough I'll get him to sign the papers. Hello.
Quand il sera mieux, Je lui ferai signer les papiers.
Now let's sign the papers.
Signons les papiers.
Sign the papers.
Signez les papiers.
Now, why don't you just sign the papers and get it over with?
Allons, signe.
Go in there and sign the papers... and give this to the cashier on the way out. Thank you.
Signez les papiers et donnez ça au caissier.
It took a while to sign the papers and get the cash.
Je l'ai pas retrouvé tout de suite.
And if I don't sign the papers... what do you do to me then, you kill me? Oh, yes.
Et si je ne signe pas les papiers... vous allez me faire quoi?
I'll give them to you. Sign the papers, everything.
Je signerai tous les papiers.
Yes, Tate. I'll be down to your office early in the morning to sign the papers.
Oui, je passerai à la première heure pour signer les contrats.
Did you sign the papers for Tunis?
Tu as rempli les papiers pour Tunis?
"He took the baby, but he has to sign the papers Yet."
"Il a pris le bébé, mais il doit signer les papiers encore."
The sooner we sign the papers, the better. We'll divide our worldly goods and go our separate ways.
Signons ces papiers au plus vite, partageons l'argenterie et adieu.
- Then sign the papers. - All right, I will.
Prouve-moi que j'ai tort et signe!
If you don't sign the papers, what happens?
Si tu ne signes pas les papiers, que se passe-t-il?
If you sign the papers and she's committed, what then?
Si tu signes et qu'elle est internée, que se passera-t-il?
Sonny, that judge told you to sign the papers.
Sonny, le juge t'a dit de signer ces papiers.
You'll have to see the agent and sign the papers.
Faudrait voir le chef, et signer les papiers.
They're ready to sign the papers.
Tout est prêt pour la signature.
I'll go and get the papers ready for you to sign.
Je vais chercher les formulaires.
Now, here are the papers for you to sign.
Voici les papiers que vous devez signer.
Judy has the papers ready for you to sign.
Judy a les actes.
If you have the papers ready, I'll sign and give you the check at, shall we say, 10 : 30, tomorrow morning?
Je suis un homme de haute moralité. Préparez le contrat.
I am willing to hand over the jewels and sign any necessary papers... if you will take that 5 : 40 plane to Moscow.
Je vous rendrai les bijoux et signerai tous les papiers que vous voudrez si vous prenez l'avion de 17 h 40 pour Moscou.
So if my name were in the papers, you'd sign me?
Si j'avais mon nom en grand dans le journal, .. vous m'engageriez?
If Judge Simmons has papers for us to sign, tell him to bring them in the evening.
Si le juge Simmons a des papiers à nous faire signer... dites-lui de nous les apporter en soirée.
- Did you sign the papers yet?
Tu as signé?
How soon can you have the papers ready to sign? And, of course, the check?
Quand aurez-vous les papiers et surtout le chèque?
You may sign the commitment papers, but I shall bring in a habeas corpus.
Vous pouvez signer le mandat de dépôt, mais j'invoquerai l'habeas corpus.
In view of these facts, and especially since today is Christmas Eve we're all anxious to get home I ask that you sign the commitment papers without delay.
Ceci, et le fait que nous soyons à la veille de Noël... et souhaitons rejoindre nos foyers... m'oblige à vous demander de signer le mandat de dépôt.
- Did the Colonel sign my papers?
- Le colonel a-t-il signé mes papiers?
It's too late for the morning papers, but I'll bail you out tomorrow in time to sign it.
Il est trop tard pour le matin, mais je te sortirai demain pour la signer.
Write out the papers and I'll sign them here.
Prépare tous les documents et je les signe tout de suite.
Now here are the commitment papers to sign and here's a visitor's pass.
Voici les papiers à signer.
You'll sign these papers or I'll kill skin the lot of you!
Vous signerez ou je vous écorche tout vifs!
Not when there's proof that the old man didn't sign legal papers with an X, and you found that out at the Recorder's Office, didn't you.
Ni quand la preuve existe que le Vieux ne signait pas par un X.
Just the papers for you to sign, you know.
Il y a juste des papiers à signer.
Well, if you'll just step into the office, I'll get you a receipt, and you can sign the insurance papers. Where are you staying?
Venez dans le bureau, je vous donnerai un reçu, et vous pourrez signer les papiers d'assurance.
Now if you'II please Just sign on the papers where I have left a cross in pencil.
Pourriez-vous signer les documents aux endroits marqués au crayon?
We can keep it out of the records and papers if you'll just sign this waiver.
Il ne restera aucune trace de cet incident si vous signez ceci.
Then why has the doctor called You to sign his papers?
Puis pourquoi a le docteur t'appelé pour signer ses papiers?
Provided we simultaneously, in each other's presence and in front of reliable witnesses, sign all the papers.
Encore faut-il que nous acceptions tous les deux de signer les papiers chez notre avocat.
We'll get the papers, and you sign.
Tu signeras les papiers.
After you launch the boat, we'll go to Mr. Chow's office. You can sign the ownership papers.
Après la mise à flot du bateau, on ira signer les papiers de propriété.
Any sign of the papers?
- Le journal est là?