So i'm telling you translate French
483 parallel translation
So I guess you don't know well, so that's why I'm telling you this.
Alors c'est pour ça que je vous dis ça.
To Writer Lee Go Eun? Representative, I'm not brave enough to meet you in person, so I'm telling you like this.
À la scénariste Lee Go Eun? alors je vous le dis comme ça.
So, I'm telling you to try it yourself, Writer Lee.
je vous dit d'essayer vous-même Scénariste Lee.
Would you mind telling me what this is all about? - So I gathered by this, but where? - I'm going away.
- Veux-tu bien m'expliquer?
But there's something I can't tell her, so I'm telling you.
À vrai dire... comme je ne peux lui en parler, je me confie à toi.
So as a son I'm telling you :
C'est donc un fils qui te parle...
How so? Henry, I'm not gonna waste a lot of time telling you how much I admire you, because I don't.
Henri, je ne vais pas gâcher mon temps à vous dire... combien je vous admire, car ce n'est pas le cas.
So I'm telling you, see here I am with these two beautiful dames. What equipment.
Deux nanas, mon vieux, comme ça!
So I'm just telling you about Pard, in case you want him for your own dog.
Je vous le dis... si vous voulez le garder!
So, now I'm telling you that it is arranged and I'II follow you everywhere.
Très bien, maintenant, c'est moi qui vous réponds que oui, c'est décidé, dorénavant je vous suivrai de partout.
You're so busy telling me I'm sick, but you haven't got time to come and see for yourself.
Vous n'avez même pas pris le temps de venir la voir!
We was bombed out twice. I'm telling you, I never saw so much incoming mail.
On a été bombardés 2 fois, j'avais jamais vu ça.
So I'm telling you.
Alors je vais vous avouer.
I'm telling you the truth, so help me.
Je vous dis la vérité, alors aidez-moi.
You asked me, ma'am, so I'm telling you.
Vous m'avez posé une question. J'ai répondu.
I'm just telling you so you'll know where to find me.
Je te le dit pour que tu sache où me trouver.
I do so stink. I'm telling you I stink, stink, stink!
Si, je suis à vomir!
I'm telling you this so you won't expect anything of me Saturday night.
Je vous le dis pour que vous ne soyez pas déçue, samedi.
I'm telling you this so you'll never call me again.
Je te le dis pour que tu ne me contactes plus.
So keep it up. I'm telling you.
Puisque je te le dis.
So you keep on telling me. You know, I'm still alive and healthy. In any case, if I don't show my work to Mr. Steed,
Si je ne montre pas mon travail à M. Steed, je suis sûr qu'il trouverait lui-même le chemin du laboratoire.
I'm telling you all this so you'll feel no guilt whatsoever about marrying Bert.
Je te dis tout ça pour que tu ne te sentes pas coupable de l'épouser.
So I'm telling you.
Alors, je te le dis.
They're all so provincial, I'm telling you.
C'est une province, je vous dis, une petite province.
So I'm telling you shut up.
Alors, je te le dis : La ferme.
So I'm just telling you the truth. I've no reason to lie.
Je déteste dire des choses par calcul.
You know. So, I'm telling you it's nothing to play around with.
Il faut pas jouer avec ça.
I'm telling you so you'll know where I am, in case anybody should ask.
Je te le dis pour que tu saches où je suis, si quelqu'un demande.
so I'm telling you myself.
Alors, je te le dis aussi.
I'm telling you to step out so that we can duel.
Je t'ai dit que je voulais un duel avec toi.
I'm sorry. You've been telling your friends you were coming up here so that they've been running their tasteless little stories about me. It's my friend.
Désolé, c'est mon ami.
I'm telling you to be patient so we can be together forever.
Il faut tout supporter pour qu'on puisse rester ensemble.
See, the reason... that I'm telling you all these intimate details about my past is that... so much of the time with them, I'd end up being tense.
Tu vois, la raison pour laquelle je te dis toutes ces choses intimes sur mon passé, c'est que souvent, avec eux, je suis tendue.
I'm telling you, they did it. And so can we.
Je te dis qu'ils l'ont fait et on peut le faire aussi.
I'm telling you, he's gonna be trouble. I'm gonna stick ol'Charlie so deep in my pocket they're gonna have to pipe light in him.
Je vais embrouiller Charlie au maximum, il saura plus s'il est chèvre ou chou.
And then I hit the water so you see I'm practically a hero,... oh thanks, so if it hadn't been for me there is no telling how many people those maniacs might have killed
Et puis je suis tombé dans l'eau... alors, vous voyez, je suis presque un héro... oh merci, donc si je n'avais pas été là... je ne sais combien de gens | ces fous auraient tués
I'm supposed to have lunch with him tomorrow. I'm telling you so you'll know I can make an impression. I'll make good somewheres, but I can't go tomorrow.
On doit déjeuner demain, je te le dis pour montrer que je fais impression, mais j'irai pas
You look so innocent. Goddamn it, I'm telling you the truth.
- Je te dis la vérité.
You know, I respect you so much for telling me that.
Je vous respecte beaucoup pour m'avoir dit tout ça.
I'm telling you what's right for me, so please don't argue.
Je te dis ce qui est bien pour moi.
You asked me, so I'm telling you.
Je vous réponds.
However, I've heard of your name, Mr. Sherlock Holmes, so if you could e xplain this queer business I'd be more than paid for my trouble in telling you my story.
Toutefois, j'ai entendu parler de vous, M. Sherlock Holmes, alors si vous pouviez m'éclairer sur cette étrange affaire, la peine que j'éprouve en racontant mon histoire serait plus que récompensée.
Kelly, the only reason I'm telling you this is because you're so used to failure.
Je te dis cela uniquement parce que tu es habituée à l'échec.
At times, I don't mind telling you, I was very jealous of you as Frank so enjoyed your letters and they, or some, were so like his sense of humor.
Il m'est arrivé, je n'ai pas honte de le dire, d'être très jalouse de vous, parce qu'il aimait tant vos lettres et parce qu'elles correspondaient si bien à son sens de l'humour.
You learn. I'm telling you, you should see me diaper now. I'm so totally brilliant at it.
Tu devrais me voir mettre une couche, maintenant.
I'm telling you Frank, his hands were so big... they felt like ice, even through his gloves.
Je n'ai jamais vu ça, Frank. Il avait des mains énormes et glacées, je les ai senties à travers ses gants.
- I'm telling you man, it would be so righteous to be in a Veronica Sawyer / Heather Chandler sandwich.
Ce serait top d'être en sandwich entre Veronica Sawyer et Heather Chandler.
So I'm telling you.
- Ben voilà, je te le dis.
I'm not telling you this so that I'll get the exact same response from you.
Je ne te dis pas ça pour obtenir exactement la même réponse de toi.
So I'm telling you we are turning back.
Alors, je vous dis : demi-tour!
I've been working on it for so long and you're telling me to leave it?
Je m'y suis donné à fond. Je suis presque au bout. Et vous me dites de lâcher!
so i'm told 61
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'm leaving 16
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'm leaving 16
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm thinking 45
so i'm here 34
so i'm asking you 38
so i'm just 22
so i'm gonna 31
so i'm gonna ask you again 17
so i'm just gonna say it 18
so i'm just gonna 18
i'm telling you 3790
i'm telling you the truth 191
so i'm here 34
so i'm asking you 38
so i'm just 22
so i'm gonna 31
so i'm gonna ask you again 17
so i'm just gonna say it 18
so i'm just gonna 18
i'm telling you 3790
i'm telling you the truth 191