So it's you translate French
22,102 parallel translation
It's so nice to meet you in person.
Je suis heureuse de vous rencontrer.
So it's okay, you don't need to hide anymore!
- C'est correct, tu n'as plus de raison de te cacher d'abord.
So you're both going to make it up to me by bringing me what I need to tonight's town hall.
Donc, vous êtes tous les deux va le faire à moi en me faisant ce que je dois à la mairie de ce soir.
It's a situation you will encounter in the field and you need to be able to recognize it so you know you have no choice.
Il est une situation que vous rencontrerez dans le domaine et vous devez être en mesure de le reconnaître de sorte que vous savez que vous avez pas le choix.
So... it's nice to meet you, Trainee Parrish.
Alors enchanté de te rencontrer, recrue Parrish.
It's not so much you're thinking of it.
C'est pas le fait que tu y aies pensé.
Mmm. So it's money that you want.
Donc c'est de l'argent que vous voulez.
You know, I'm gone till Monday, so if you wanna stay at the apartment, you know, it's quiet.
Je rentre pas avant lundi. Si tu veux crécher à l'appart'... Ce sera mieux.
Well, it sounds to me like she's trying to help you, - so you just try and be nice to her.
Il me semble qu'elle essaie de t'aider, donc soit gentil avec elle.
So, the concern is that, if she's right, whoever it was may have followed you when you drove her back to your house later in the day.
Donc, le problème est que, si elle a raison, on vous a peut-être suivi quand vous êtes revenue chez vous plus tard dans la journée.
The room's so full of it by the time you've finished, you've to wade through it in your wellies to get out.
La pièce en est si pleine quand tu as fini, que tu dois patauger dedans avec tes bottes pour sortir.
And someone like you... it's like you have so much of this goodness, this... bigness.
Et quelqu'un comme toi... c'est comme si tu avais tant de cette bonté, cette... grandeur.
So it's just you that thinks the two of you's slinking off into the sunset together, is it?
Vous pensiez juste vous éclipser sous le soleil couchant ensemble, non?
[sighs] So how's it going... between you and Adalind and Kelly and...
[SOUPIRE] Comment cela se passe-t-il entre toi et Adalind et Kelly et...
I mean, if he called us at 3 : 00 in the morning, he must have thought it was urgent, so why hasn't he called you back?
S'il a appelé à 3h du matin, il a du penser que c'était urgent, donc pourquoi ne t'a-t-il pas rappelé?
Besides, she's not after you, so it's really not your concern.
D'ailleurs, elle n'est pas après toi, c'est vraiment pas ta préoccupation.
- It's so great talking to you. - Yeah.
C'est si bien de parler avec vous.
And it's not going off inside of you, so we stay.
Et cette alarme n'est pas la tienne, alors on ne fuit pas.
He has to make sure it's the right college, so take all the time you need.
Il doit être sûr de son choix. Prenez votre temps.
So that's it? That's all you're gonna say to me?
C'est tout ce que t'as à me dire?
You ever want something so badly and then realize that it's nothing like what you thought?
Tu as déjà tellement voulu quelque chose et enfin réaliser que ce n'est rien de ce que tu pensais?
So it's about solidifying the bonds with the people that are closest to you?
C'est pour solidifier les liens avec les personnes les plus proches de toi?
We do need to talk. Well, it's my bachelor party, so you go first.
C'est mon enterrement de vie de garçon, donc tu commences.
It's only been a few weeks, you know, so I'm not concerned about it.
Ça ne fait que quelques semaines, donc je ne m'inquiète pas pour ça.
I see your mother's hands, cos just like her, you hold up the sky for us lesser mortals so it don't fall on our heads.
Je vois les mains de ta mère, car comme elle, tu retiens le ciel pour nous les mortels ainsi, il ne nous tombe pas sur la tête.
The current value of his share is still only a fraction of what he'd hoped to inherit, so unless you're willing to pay twice what it's worth...
La valeur actuelle de sa part n'est toujours qu'une fraction de ce qu'il espérait hériter, donc sauf si tu es prête à en payer deux fois son prix...
So it's his fault that you killed your boyfriend?
Donc, il est de sa faute que vous avez tué votre petit ami?
So, as it turns out, not only is Rebecca a good partner, she also checks most of the boxes you want in a road-trip buddy.
Donc, il s'avère que Rebecca n'est pas seulement une bonne partenaire, elle a aussi toutes les qualités du bon compagnon de route.
But I also get what it's like to make a mistake, and to get so caught up in trying to cover it up that, man, you can't even remember how it started in the first place.
Mais je reçois aussi ce que ça fait de faire une erreur, et pour obtenir autant prendre à essayer de le cacher que, homme, vous ne vous souvenez même comment il a commencé en premier lieu.
Plus, you know, there's so many apps out there now, it's hard to break into the market.
Il y a déjà plein d'applis sur le marché.
You know, you've worked in my E.R. a couple of times now, and you've never gotten that chippy with me, and I've deserved it, so what's up?
Tu sais, tu as travaillé une paire de fois dans mes urgences, et vous ne l'avez jamais obtenu ce Chippy avec moi, et je l'ai mérité, alors quoi de neuf?
Okay, Molly dolly, well, it's just me and you, so, um... some advice from your mom.
Ok, ma Molly, donc, c'est juste toi et moi, alors, quelques conseils maternels.
Well, our business is day to day so you never know when it's,
Notre travail est au jour le jour alors vous ne savez jamais quand,
So now... what's an area that you came here with that it's time to break through?
Alors, maintenant, quel secteur de votre vie voulez-vous changer?
And when you take people deep, everybody's riveted'cause it's so rare.
Quand on fait ça, les gens sont fascinés, car c'est tellement rare.
So that's interesting because, here, it brings you to "Date With Destiny" - And, uh, you know, a first impression... um... where someone is asked to pick people out of a crowd of 2,500 people.
C'est intéressant, car ça vous amène ici, où quelqu'un doit choisir des gens parmi une foule de 2 500 personnes.
So it's a connection to the divine, a connection to know that it's more than you, and I think that's a healthy thing.
C'est un lien avec le divin, un lien avec une chose qui me dépasse, et je crois que c'est sain.
And the brain's primary job is to make sure you survive, so it's always looking what to protect you from.
L'objectif principal du cerveau, c'est la survie, alors il cherche toujours à nous protéger.
You know, so it's a little hard for me to buy into all that holistic crap.
Vous savez, il est donc un peu difficile pour moi d'acheter en toute cette merde holistique.
Oh, it's gonna be so much more fun being your guardian angel now that I can just walk up to you and say...
Ça va être plus amusant d'être ton ange gardien maintenant que je peux venir te voir et dire...
You interrupted what I was saying so often, it's like we're a married couple.
Vous m'interrompiez si souvent, qu'on dirait qu'on est un couple marié.
It would be so much worse if he found out and you hadn't told him.
Ce serait encore pire s'il le découvrait sans que tu lui aies dit.
So why are you investigating Harmony Shoal? What's in it for you?
Alors pourquoi enquêter sur Harmony Shoal?
Yeah, so it's just that, and then if you'd just sign the ones on top, that'd be great.
Il n'y a que ça, et si vous voulez bien les signer ça serait génial.
And after you've been looking after somebody for so long... It seems to take over your life, you know.
Mais quand on s'occupe de quelqu'un aussi longtemps... ça prend toute ta vie.
So, that's how you do it... you just take all your feelings, all your stupid, ugly, annoying...
Donc, c'est comme ça que tu fais... tu prends tout tes sentiments, tout tes stupides, horribles, chiants...
It's so awkward seeing a guy the day after he doesn't see you naked.
C'est gênant de voir un mec le lendemain du jour où il t'a pas vu à poil.
Apu, it's good to see you doing so well.
Apu, je suis contente de voir que vous allez mieux.
I'd ask if you have that email on you, Ms. Gibbs, but I wouldn't want to put you in the position of lying to me, so let's have it.
Je vous demander si vous avez ce courriel sur vous, Mme Gibbs, mais je ne voudrais pas vous mettre dans la position de mentir à moi, nous allons donc avoir il.
So it's up to you.
Tout dépend de vous.
You deserve a second chance, and so I want you to know, the apartment's yours, if you still want it.
vous méritez une deuxième chance, et je veux que vous sachiez que l'appartement est à vous, si vous le voulez encore.
so it's your fault 19
so it's done 19
so it's a win 16
so it's over 58
so it's up to you 22
so it's 240
so it's fine 24
so it's like 40
so it's true 182
so it's okay 41
so it's done 19
so it's a win 16
so it's over 58
so it's up to you 22
so it's 240
so it's fine 24
so it's like 40
so it's true 182
so it's okay 41
so it's official 29
so it's settled 30
so it's my fault 51
so it's possible 18
so it's not 23
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
so it's settled 30
so it's my fault 51
so it's possible 18
so it's not 23
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your call 289
it's your decision 99
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your life 157
it's your favorite 51
it's your fault 367
it's your problem 44
it's your mother 121
it's your decision 99
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your life 157
it's your favorite 51
it's your fault 367
it's your problem 44
it's your mother 121