So there's that translate French
4,275 parallel translation
So, what we know is that there's one guard at the main gate.
On sait qu'il y a un garde à la barrière principale.
There is serious business going on right now behind the scenes and so, my guess is that she's using Leekie " s wing.
Ils sont en train de faire de grosses affaires en coulisses, donc à mon avis, elle emprunte les bureaux de Leekie.
That's sweet, uh, but you know there's so much going on and...
C'est gentil, euh, mais tu sais il y a tellement de choses et...
There is so much one must forsake to stand on that narrow peak. I'd rather take someone's hands and brave the world together,
Il y a tant de sacrifices à faire pour se maintenir au sommet Je préfère prendre une main dans la mienne
So, we figure out who's really in there and connect them to someone that we do know, then that would solve the whole thing.
On trouve qui est vraiment là-dedans et on la relie à quelqu'un que nous connaissons, et ça devrait résoudre tout le problème.
There's 0 % chance that I'm gonna hear that, so you have to shake me hard, you know.
Il y 0 % de chance que j'écoute ça, donc tu dois me secouer fortement, tu sais. - Ok.
In one of these exercises, I operate as if there's nothing wrong so that Alex can see that there isn't anything wrong.
Dans un de ces exercices, je fais comme si tout allait bien, afin qu'Alex puisse voir, que tout va bien.
We were gonna go to Naples'cause Shelley lived there, Casanova, but he's put the kibosh on that, so now
On comptait aller à Naples, car Shelley et Casanova ont vécu là-bas, mais hélas...
You and I are going in there together so that we both make it out.
Toi et moi y allons ensemble pour qu'on s'en sorte tous les deux.
So... there's you, still pink from your bath... flitting around school in your night clothes, is that usual?
Donc... Vous êtes là, toute rosie par le bain... à traîner dans l'école en chemise de nuit, c'est une habitude?
So I know you think you have magic there between your legs but when I put my dick... My lip... But putting my lips on that glass dick, that's the shit.
Donc tu penses que tu as un joujou magique entre tes jambes, mais quand je déposerai ma bite... mes lèvr... mais posant mes lèvres sur cette bite en verre, c'est ça le problème.
so there has to be an intimacy that's created overnight, and then things happen.
Une intimité doit être créée du jour au lendemain. Il se passe des choses.
So if there's anything That you haven't told me...
Donc si il y a quelque chose que vous ne m'avez pas dit...
So that's, uh... like I said, there's two kinds of policies you should be thinking about.
Donc, comme je le disais, il y a deux sortes d'assurances auxquelles vous devriez réfléchir.
I think what Applejack is trying to say, is that there's something unappealing about a pony who'd change themselves so much just to impress somepony else.
Je pense que ce qu'Applejack essaye de dire est qu'il est désagréable pour un poney de changer ses façons de faire juste pour impressionner quelqu'un.
Thomas says I turn like a mangle, but that's just cos there's still so much to do, so much to be ready.
Thomas dit que je me retourne comme une essoreuse. Mais il y a encore tant à faire, tant de choses pour être prêts.
In addition to the strong possibility that Myka might be extremely upset by being shot again, there's also the issue of the energy from the Tesla boosting her telekinetic energy, so...
En plus de la forte probabilité que Myka soit très contrariée qu'on lui ait encore tiré dessus, Il y a aussi le risque que l'énergie du Tesla booste son énergie télékinésique, donc...
In this sort of situation there's only so far that I am able to, um, go.
Dans ce genre de situation, je ne peux pas aller... jusqu'au bout.
So... because there's just so many changes in dynamics and tempo and all of that, so we just want to be sure that we support what you're doing and not, sort of, overburden it with too many other metaphors, I guess.
Parce qu'il y a tant de changements dans la dynamique et le tempo, et tout ça, alors on veut être sûrs qu'on soutient ce que tu fais et qu'on ne l'écrase pas avec trop de métaphores, je suppose.
Yeah, and I think because there's already so much structurally with the choreography, I think it's okay for that to kind of, like, stand on its own in certain cases.
Oui, et je crois que parce qu'il y a déjà tant d'éléments structurels avec la chorégraphie, je crois que c'est préférable que ça reste tout seul dans certains cas.
But I can't say that to him. So I just have to sit there with a fake smile on my face, while he drones on and on about something called a "McTwist" and blows me off on Valentine's Day.
Donc je dois juste m'asseoir ici avec un faux sourire sur le visage, tandis qu'il n'arrête pas de parler sur un "mactwist" et m'ignorer le jour de la saint Valentin
So, I guess there's a lot that you haven't told me.
Donc j'imagine qu'il y a beaucoup de choses dont tu ne m'as pas parlé.
I know what kind of a person this Danny is, and trust me, there's no stopping a man like that, so don't blame yourself.
Je sais quel genre de personne est Danny, et crois-moi, on arrête pas un tel homme comme ça, alors ne t'en veux pas.
Wait, so, you're saying there's a lot of folks online that are pretty die-hard about this thing?
Vous dites que des gens meurent d'envie de savoir?
There are some other voices in the distance on the audio track, so there's reason to believe that it was in a public place.
Il y a d'autres voix derrière dans l'enregistrement audio, il y a une raison de croire que c'était dans un lieu public.
They say it's so deep in the bayou that not even an Atrian can swim there.
On dit que le bayou est si profond que même un Atrian ne peut y nager.
When you have such a huge audience and you know that everyone is at home watching the game... they have their hopes pinned on you and I feel that... there's so much at stake.
Face à un public aussi important, en plus des gens qui regardent le match de chez eux, et quand tu sais qu'ils ont mis tout leur espoir en toi, les enjeux sont considérables.
So if there was a team that could stop Na'Vi's push it would be EHOME.
Si quelqu'un peut arrêter Na'Vi, c'est EHOME.
So we should go through these speeches and make sure that there's nothing...
Alors, relisons ces discours pour s'assurer qu'il n'y a pas- -
Well, now that I'm working so closely with him, if there's anything I can do for you, anything that would make yours or his life easier...
Eh bien, maintenant que je travaille avec lui, si je peux faire quelque chose pour vous, quelque chose qui faciliterait votre vie ou celle de votre mari...
Uh, so, Zack, I thought that you guys should meet in person so Dom could see in your eyes that there's no ulterior motives and no, you know, big, secret plot.
Euh, donc, Zack, j'ai pensé que vous devriez vous rencontrer en personne comme ça Dom pourra voir dans tes yeux qu'il n'y pas a d'arrière-pensées et pas de, tu sais, secrets.
So, look, I just wanted to thank you both for everything that you've done, taking me in at a moment's notice and just being there for me.
Je voulais vous remercier pour tout ce que vous avez fait, m'héberger quand j'en avais besoin et même juste être là pour moi.
There was nobody else out there with them that day, so Sabatino's account is the only one on record.
Il n'y avait personne avec eux ce jour-là donc le récit de Sabatino est le seul dans le dossier. D'accord.
He paid off every organized crime group in Los Angeles so that if Tuhon goes there for safe haven, who's he gonna find waiting for him?
Il a payé toutes les groupes de crimes organisés ici à Los Angeles comme ça si Tuhon y allait pour demander refuge, Qui est-ce qu'il allait trouver là à l'attendre?
Yeah, but Stone hadn't heard from Agent Clark, so there's no way he could've known that Clark was using Jason as an informant.
yep, mais Stone n'a jamais eu les infos de l'agent Clark, donc il n'y a aucun moyen qu'il ai su que Clark se servait de Jason comme indic.
Plus, I'm currently the defendant in two lawsuits being brought by the same person, so even though I bought your client's bagel slicer at 3 : 00 A.M. and it nearly took my fingers off, there is simply no way in hell that I am finding for the plaintiff.
De plus je suis poursuivi par la même personne dans deux procès, donc même en ayant acheté le trancheur de bagel de votre client à trois heures du matin et qu'il m'ait presque privé de mes doigts, je ne risque pas de me prononcer en faveur du plaignant.
Now, that's a grown man there, 18 years old, so let's let him speak for himself.
C'est un adulte maintenant, 18 ans, alors laissez le parler pour lui-même.
Sarah's got these moves that really get me there, so I'm right on the verge of...
Sarah sait faire ces trucs qui m'excitent,
I haven't had sex in months, so there's a better-than-average chance that I could...
Je n'ai pas baisé depuis des mois, alors il y a une forte probabilité que je...
Yeah, but maybe there are some parts that we didn't miss so much.
Il y a des choses dont on ne s'ennuyait pas trop.
Hey, did you ever see that movie, the one where there's the cowboy and he's, like, the king of the castle and then this astronaut shows up and he tries to take over and so the cowboy attempts to murder him,
Avez-vous déjà vu ce film, celui à propos du cow-boy qui est le chef de la bande, mais un astronaute arrive et essaie de prendre sa place, alors le cow-boy tente de l'assassiner, mais au lieu de ça,
Well, there's someone that I met, and every time I'm with him, that's pretty much all I'm thinking about, so it seems in the realm of possibility that it could happen and, I mean, because of my medical situation,
J'ai rencontré quelqu'un, et à chaque fois que je suis avec lui, je ne peux penser à rien d'autre, c'est donc possible que ça puisse arriver et à cause de mon état de santé,
And your mailbox is clean, so there's that.
Et ta boîte aux lettres est vide, c'est toujours ça.
However, the courts have ruled that there's a limited expectation of privacy at office parties, so we...
Cependant, la court a décidé que la vie privé pendant les soirées au bureau est limitée, donc on...
The government came forward with an indictment based on what crimes they thought were committed, just as a purely lawyer's matter, looking at the precedents, looking at the statute, looking at the history, looking at the cases that are out there so far,
Le gouvernement a présenté un acte d'accusation fondé sur les crimes qu'ils pensaient commis. D'un point de vue purement théorique, en regardant les précédents, en examinant la loi, en regardant l'histoire, les dossiers qui s'étaient présentés jusque là, je pense que l'acte d'accusation était équitable.
There's going to Congress as Swartz did so masterfully with SOPA, or you can violate that law in a way to try to nullify that law, and I think what was driving the prosecution was the sense that Swartz was committed,
Vous pouvez utiliser le Congrès ce que Swartz a fait de façon magistrale avec SOPA, ou alors vous pouvez violer la loi de façon à essayer d'annuler cette loi, et je pense que le moteur de la poursuite a été l'impression que Swartz s'attachait
Just so you know, there's a well-documented legend that I happen to believe in that states if you invoke Hor... if you invoke his name to the keeper of the death mask
Je tiens juste à préciser qu'il y a une légende bien documentée dans laquelle, je crois, il est spécifié que si vous invoquez Hor... si vous invoquez son nom en face du détenteur du masque
Tom's cooking tonight, so that means there will be a ton of extra food.
Tom cuisine ce soir, donc cela veut dire qu'il y aura une tonne de nourriture en trop.
That girl back there, I knew her, so, if she's here, then so is my brother.
Cette fille, je la connaissais, si elle est là, mon frère aussi.
I wanted to leave, so if Finn dies in there, that's on you.
Je voulais partir, donc si Finn meurt, ce sera de ta faute.
So there's, like, a superficial reality that's the one that you're familiar with. But then underneath that there's a divine energy that's sort of, like, the real truth.
Il y a une réalité superficielle qui nous est familière mais en dessous, il y a une énergie divine qui est la vérité vraie.
so there's 27
so there's nothing to worry about 19
there's that 151
there's that word again 16
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
so there's nothing to worry about 19
there's that 151
there's that word again 16
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334