Stiff translate French
2,366 parallel translation
Without adequate legal representation, Joe was given a stiff sentence.
Sans représentation légale adéquate, Joe reçu une forte peine.
Wasting a good suit on a stiff.
Gâcher un si beau costume sur un macchabée...
The green boxes go to the big water where stiff lady with spikes on her head...
Les bottes vertes aller à grande eau, où grande dame avec pointes sur le tête...
Stiff lady, spikies?
A la grande dame raide, avec pointes sur son tête.
Until then, stiff upper lip.
- Entendu. Et pas un mot, d'accord?
What are you doing working in a stiff place like this?
Pourquoi tu travailles dans un endroit aussi peu inspirant?
I find her a bit stiff.
Elle est un peu froide.
Harold ran for the bus his stiff leather shoes making a terrible squeaking sound as they flexed against the asphalt.
Harold courut vers le bus, au son atroce de ses durs souliers de cuir pliant sur l'asphalte.
You're going to stiff me, huh?
Tu veux me frauder, hein?
They push it down with a stiff Bromo and a bourbon back, hide behind a... newspaper and hope nobody notices.
Ils le font passer avec un bon Bromure et un renfort de Bourbon, se cachent derrière... un journal et éspèrent que personne remarque.
During an attack, the men's hair is so stiff that the tips touch the top of their helmets.
Pendant l'assaut, les hommes ont les cheveux si durs que les pointes s'écrasent contre les parois de leur casque.
- Daniel, you can't put the condom on... unless you're stiff, you know?
- Daniel... tu ne peux pas enfiler un condom à moins d'être bandé, tu comprends?
" I'll open the bottle and they'll find me stiff.
" J'ouvre la bonbonne et ils me trouveront raide morte.
It's just stiff.
C'est rigide.
This whole thing is stiff.
Toute la choré est rigide.
It gets stiff.
il devient raide.
Then Dad's willy gets stiff... and then...
Alors le zizi du papa se durcit... et puis...
He was naked, stiff as a board, and scooped me up in his arms and he said,
Il était nu, il bandait comme un taureau. Il m'a pris dans ses bras et il a dit :
You made him look good, you were so stiff.
Grâce à vous, il avait l ´ air bien. Vous étiez raide.
- Stiff? I should be so lucky.
- Ça aurait pu être pire.
- It's stiff, pull it.
Ça colle. Tu dois tirer.
If your friend takes no medicine, he'll be stiff as a corpse in on time.
Il faut que vous trouviez au plus vite de quoi le remonter.
I'm looking forward to some stiff competition out there.
Mon chien n'en peut plus d'attendre.
Forget trying to be presidential. You end up looking like them - another stiff in a suit.
Si on se la joue présidentiel, on finit par leur ressembler - on devient un pingouin sinistre.
It looks so stiff.
- Ah, Seigneur, que ça a l'air raide.
Sending this fucking stiff.
Il est trop coincé, ce mec.
Those are proteins that become brittle and stiff.
Ce sont des protéines qui deviennent fragiles et rigides.
I'm a little stiff.
Je suis un peu engourdie.
- lt's just a little stiff.
- C'est juste raide.
My girl complained of headaches, stiff neck and sensitivity to light.
- Non, ma patiente se plaint de migraine de raideur et de photophobie.
There's a particular sort of twitchy, stiff arm that's characteristic.
Le bras raidi qui a des spasmes en est symptomatique.
That is a stiff one, all right.
C'est raide, ça.
My groin's stiff anyway.
J'ai mal à l'aine de toutes façons.
Don't sweat it if you've had a couple of stiff ones.
Dites rien si vous avez bu un petit remontant.
You can't know that from one stiff.
T'as pas deviné ça avec un seul macchabée.
- So we can know if they stiff us
Comme ça, on pourra savoir s'ils font radins
A few hours later he's covered in injuries and stiff as a board.
2h après, il est couvert de bleus et raide comme un piquet.
- Stiff neck.
583 00 : 45 : 49,680 - - 00 : 45 : 53,040 J'ai pris froid sur le scooter. C'est terrible.
Light as a feather, stiff as a board.
Légère comme une plume, raide comme une planche.
That felt a little stiff.
- Je me sentais un peu raide.
Look at this sheet, it is too stiff! It's dead as French marble! Sir!
Mais c'est trop guindé, c'est un français de marbre.
You always remember the ones that stiff you.
On se souvient toujours de ceux qui nous arnaquent.
I have to say, Junior I thought for sure you were gonna act like your usual stiff-shirted, dipwaddy self but when you didn't, I was just so happy.
Je dois te dire que j'étais sûre que tu réagirais comme un égoïste, mais ça n'a pas été le cas. Je suis ravie.
Hands off the stiff, manfred manslaughter!
Retire tes mains du refroidi, Manfred le massacreur.
Botos are highly social and in the breeding season there is stiff competition for mates.
Les botos sont très sociaux et pendant le cycle astral, la concurrence est acharnée.
I was afraid he was gonna stiff me.
J'avais peur qu'il ne me double.
Just for a minute, I've gone stiff.
Juste une minute, je suis tout raide ici.
- Just for minute, I've got stiff.
N - Juste une minute, je suis tout raide ici
Man, you're too stiff.
Monsieur, vous êtes trop froid.
A little stiff.
Il m'engourdit.
What a stiff.
Quelle buse!