English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Storms

Storms translate French

886 parallel translation
To be loosen by a woman is like delivering a kite to the storms of life.
Céder à la femme, c'est aller planter le cerf-volant dans les tempêtes de la vie.
In old days, whenI was on windjammer I went through hundred storms worse than that.
Des tempêtes pires que ça, autrefois, j'en ai vu des centaines.
And they taught me how to burry in in the snow, so you won't freeze to death in the storms.
Ils m'ont appris à me couvrir de neige... pour ne pas geler à mort dans les tempêtes.
Not even storms of the sea could turn back those first settlers. And they carried it on further.
Les pires tempêtes en mer n'ont pu faire retraiter les premiers colons... et ils ont poussé plus loin.
IN THEIR FRAIL CANOE THROUGH STORMS UNDER A BURNING SKY THIRST-CRAZED AND STARVING... ALWAYS DRIVEN ON BY FEAR... FEAR OF THE AVENGING TABU.
Dans leur barque frêle, à travers les tempêtes et sous un ciel ardent, ils souffrent de soif et de faim, toujours poussés par la peur, la peur du tabou vengeur.
Are you in charge of the typhoons and cyclones? Is it you that makes the storms?
C'est toi qui fabriques les tempêtes et les cyclones et qui les lances sur la mer?
These dust storms... are something like the fogs off the coast of Labrador
Ces tempêtes de poussière ressemblent aux brouillards des côtes du Labrador.
Ships breaking offshore in storms.
Des bateaux qui s'échouent.
I will move storms :
Je ferai des tempêtes :
After a sensationally successful flight of over 5,000 miles, during which she conquered distance, winds and North Atlantic storms,
Après un vol sensationnel de près de 8000 km, durant lequel elle a conquis la distance et le vent,
Here the storms of two millennia have been repelled.
Ici, les tempêtes de deux millénaires ont été repoussés.
And these storms always came from the West?
Et ces tempêtes venaient toujours de l'Occident?
Thousands of years of storms have broken before it.
Des milliers d'années d'orages ont éclaté devant elle.
Songs about the sun and the sea. Songs about the clouds. Big songs about the wind and the storms.
Sur le soleil, la mer, les nuages, le vent et la tempête.
And six times was forced back by the severest storms.
Six fois il fut refoulé par les plus terribles tempêtes.
Weathered all storms and I return home tomorrow.
J'ai bravé les tempêtes et je reviendrai demain.
We've been through a lot of storms together, Dick.
On a traversé bien des épreuves ensemble, Dick.
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
Il y a eu beaucoup d'orages à New York, mais ça n'a jamais été noir de partout.
You know I hate storms.
Je supporte pas l'orage.
Why, dirt's as natural in this world as sin, disease... storms, twisters, floods and cyclones.
Enfin, la saleté est aussi naturelle dans ce monde que le péché, la maladie... les orages, les tornades, les inondations et les cyclones.
These autumn storms are short.
Ces tempêtes d'automne sont brèves.
the treacherous crosscurrents'the sudden storms.
Les contre-courants traîtres, les tempêtes soudaines.
Sarah, I've been through a lot of storms.
Sarah, j'ai traversé toutes les tempêtes.
A man is a dope who yells and storms
Les hommes râlent si par malheur
The storms of his life finally shattered Lisinski.
La vie a finalement brise Lisinski.
Electric storms always unnerve me.
Les orages me déconcertent toujours.
Well, I figure it's now about 7 : 00. With good luck, no bad storms, no Indian attacks, no sick folks or sick stock, well, I should think we'd be in California before snow flies.
J'imagine qu'il est environ 19 h. Si on a de la chance, pas de gros orages, ni d'attaques d'Indiens, ni de malades, ni de bêtes malades, on sera en Californie avant les premiers flocons.
It needs an old hand to navigate through the shoals offshore... especially during the storms that come up suddenly in the summertime... and the little lighthouse has saved many a life.
Il faut être un marin expérimenté pour s'y aventurer, surtout l'été, où les tempêtes peuvent apparaître soudainement, et le petit phare a sauvé bien des vies.
Here's a history of the Gulf's storms from 1899 to 1945.
Voici toutes les tempêtes dans le golfe, de 1899 à 1945.
Now my platform and the rig, they're built to stand the worst of these storms.
J'ai conçu la plateforme et le derrick pour résister à la plus violente.
Not the average, the worst of any of these storms. And the insurance companies have okayed the plans.
Je dis bien la pire de toutes ces tempêtes, et les assureurs ont validé ces plans.
We plan to stay in a happy and secure bay. And avoid the storms of life.
Nous préférons rester dans une baie sûre plutôt que d'affronter les tempêtes de la vie.
They got tropical storms.
Ils ont des tempêtes tropicales.
I've seen storms, I've seen gunfire and I've seen torpedoes.
J'ai tout essuyé : tempêtes, balles et torpilles.
Besides, it storms so hard that you can't see hearth nor heaven!
la tempête fait rage on ne voir ni le ciel ni la terre!
That was the Bureau of Meteorology. As we know, sunspots have a direct effect upon our weather. We can expect heavy storms, tidal waves, hurricanes.
Avec la prolifération de taches solaires... les éléments seront déchaînés... pendant huit jours.
- New storms shall ride the sky...
- Hector lui a renvoyé... le corps de son ami.
" has more storms than any others.
" est plus agité que tout autre coeur.
Until we rounded the Cape of Storms and steered a bold course east and northeast for the Indian Ocean and beyond.
Nous doublâmes le cap des Tempêtes et nous mîmes le cap est et nord-est, vers l'océan Indien et au-delà.
No storms...
Aucune tempête.
I've crossed some thousands of miles of sea and storms to get this far.
J ´ ai franchi des milliers de milles de mer agitée pour arriver ici.
Storms, droughts and Indians fed on my beef.
Les tempêtes, les sécheresses et les lndiens ont décimé mon troupeau.
Dust storms and cloudbursts.
Nuages de poussière et trombes d'eau.
He no longer dreamed of storms, nor of women nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights nor contests of strength, nor of his wife.
Il ne rêvait plus de tempêtes, ni de femmes, ni de hauts faits, ni de grands poissons, ni de batailles, ni de luttes, ni de sa femme.
On it I've plotted every instant of these peculiar phenomena... the sinkings, electrical storms... our own experiences.
Là-dessus j'ai tracé chaque instant de ces phénomènes particuliers... les sinkings, les orages électriques... nos propres expériences.
Honey, it's time for September storms.
Chéri, c'est la saison des tempêtes.
WE'VE BEEN DODGING METEOR STORMS.
On est à cours de carburant. Au-delà de 20 minutes, on rate le départ.
In the south, where I come from the autumnal storms are announced by an immense crimson cloud which sits on the horizon for seven nights.
Dans le sud, d'où je viens, les tempêtes automnales s'annoncent par un immense nuage pourpre qui se pose à l'horizon sept soirs durant.
- Don't usually hit storms this soon.
- Une tempête précoce.
Nurture him in the scorching sand-storms... of the battlefield
Élevez-le dans les tempêtes de sable des champs de bataille. Je vous confie l'avenir des Moghols.
One door closed and another opened wide and I went through and never looked behind because wind was there, and space and sun and storms... everything was beyond that door.
Une porte se ferma. Une autre s'ouvrit. J'entrai sans me retourner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]