Stuff happens translate French
331 parallel translation
Stuff happens.
Les choses arrivent.
Hey, stuff happens.
C'est la vie.
It's just- - Stuff happens.
Il se passe des trucs, c'est tout.
- This stuff happens before a draft.
- Un recrutement, ça rend fou.
look, weird stuff happens around here, like, every day.
Écoute, des choses bizarres se passent ici, presque chaque jour.
Stuff happens.
Ces choses-là arrivent.
An 8-year-old shoots another kid and you say, "Stuff happens"?
Un gamin de 8 ans tue un autre gamin, et tu dis : "Ça arrive"?
I can't believe I just told you all that. I mean, this stuff happens to everybody, right?
Je sais pas pourquoi je te dis tout ça ça arrive à tout le monde, non?
When you're born different, stuff happens.
Quand tu es né différent, quelque chose se passe.
That stuff happens all the time in books.
Cependant, c'est souvent comme ça dans les romans.
"A lot of weird stuff happens here."
"Des choses étranges s'y passent."
Man, all the good stuff happens on the night shift!
Tous les trucs sympas arrivent la nuit!
That stuff happens all the time.
Ça arrive tout le temps.
- Because that kind of stuff happens, you know.
Ça arrive, tu sais?
Yeah, cool stuff happens here.
Si, ça arrive.
Listen, bad stuff happens to me, okay?
Ces ennuis me sont arrivés.
- Some crazy stuff happens.
- Mais on en voit de raides.
Stuff happens.
Des choses arrivent.
It's weird because stuff happens, and you don't notice it while it's happening.
C'est bizarre, des trucs arrivent sans qu'on s'en rende compte.
Weird stuff happens.
Il se passe des trucs bizarres.
No, this stuff happens.
Excuse moi.
Weird stuff happens.
Je ne suis pas en sécurité ici, vous voyez.
If Rocks does show up and he happens to have hot stuff on him, don't touch it.
Si Rocks ne se pointe pas et s'il a de la marchandise, n'y touchez pas.
When you sell your stuff in Winnipeg, what happens to the money?
Et avec l'argent que vous touchez?
But what happens when you begin to sell the stuff?
Et quand vous commercialiserez?
Well, as long as this stuff is left alone in the desert, nothing happens.
Tant que cette roche repose dans le désert, rien ne se produit.
What happens if that stuff actually turns out to be from the moon?
Et si ces échantillons venaient vraiment de la lune?
You know what happens when she touches that stuff.
Tu sais ce qui arrive quand elle en prend.
Stuff like that only happens to you.
Y a qu'à toi qu'il arrive des choses comme ça!
It isn't "stuff," Charlie. It happens to be art.
Ce ne sont pas des "trucs", Charlie, mais de l'art.
See what happens when you pay for stuff? Somebody rips it off. Shit.
Tu vois, dès que t'achètes un truc, il se fait chourer.
Honey, you can't explain stuff like that. It just happens.
Ça ne s'explique pas.
Horrible, hard to imagine this stuff still happens.
On se demande comment ça peut encore arriver.
Stuff like this happens all the time.
Ça arrive tout le temps.
Stuff like this happens.
Ça arrive ces choses-là.
If I can't count on you when something as piddly as a husband pops up, what happens when the really big stuff hits?
Si je ne peux pas compter sur toi pour quelque chose d'aussi insignifiant qu'un mari qui se pointe, que se passera-t-il quand un gros truc arrivera?
You think any of this stuff ever really happens?
Putain, tu crois que ces trucs-là arrivent vraiment?
I got some great stuff to dehydrate. Grapes, apricots. I thought it'd be cool to see what happens with these water balloons.
J'ai des raisins à déshydrater des abricots... et des ballons à eau, pour voir.
But you see that stuff just happens if you've had a bit too much to drink...
Ça arrive quand on boit trop.
And I guess all that charming, nervous stuff seems to work somehow... because we get back to her house and... it just happens.
Tout ce cinoche de mec torturé doit porter ses fruits parce qu'on se retrouve chez elle... Et ça arrive.
Some of the stuff that happens, it's good for a few people to know about, as opposed to, say a million people.
Certains trucs qui se passent sont bons... á savoir pour quelques-uns, par opposition á... un million de personnes.
I'm frellin'sensing'stuff before it happens.
Je sens encore ces frell de trucs avant qu'ils se produisent.
I suppose stuff like this happens all the time?
C'est sûr.
- For four years... I have been grooming myself for the real world. I, like many, define the real world as stuff that happens after graduation.
- Pendant 4 ans... { C : $ 80FFFF } j'ai me suis préparée à la vie active... { C : $ 80FFFF } que je croyais voir commencer, comme beaucoup, après la remise des diplômes.
God, stuff like this happens to Alicia Keys or, I don't know Fiona Apple or something.
Des trucs comme ça arrivent à Alicia Keys ou, je sais pas, à Fiona Apple. Pas à moi.
That stuff really happens, huh?
Ca c'est vraiment produit, hein?
Listen, I know there's a lot of stuff... that happens in casinos all the time.
- Et tu sais comment je fais ça? Je ne sais pas grand chose sur ce qui se passe dans les Casinos...
- Stuff like that never happens.
- Ca arrive jamais ça.
What happens when that stuff gets all over?
Et quand ce truc se répandra?
Do you blab everything that happens between us to the whole world or just the stuff about me being sick?
Tu as mis tout le monde au courant de tout ce qui nous arrive - ou juste que j'étais malade? - Non.
Do you blab everything that happens between us to the whole world or just the stuff about me being sick?
Tu as été déballer tout ce qui s'est passé entre nous au monde entier ou tu as juste dit que j'étais malade?