Sundays translate French
1,030 parallel translation
The first good time I've had in a month of Sundays.
C'est la première fois que je m'amuse autant depuis très longtemps.
In Cairo, I wore it on Sundays.
Je la portais au Caire.
I missed two Sundays with Superman once, and I've never felt right since.
- Un jour j'ai loupé 2 épisodes de Superman et depuis je ne suis plus le même.
Then, on Sundays, we generally go down to the beach.
Le dimanche nous allons sur la plage.
"It happened two Sundays ago..."
" Nous revenions de l'église
Usually on Sundays I have to scold you a little because that is what I am paid to do and I try to earn my keep. But today is a day of rejoicing.
D'habitude, le dimanche, je dois vous gronder quelque peu, car enfin, c'est pour ça qu'on me paye, et je m'efforce de mériter mes émoluments, mais aujourd'hui est un jour de réjouissance.
Snow, slush, mud mornings, nights, Sundays.
La neige, la boue. Le matin, la nuit, le dimanche.
No. The fact of the matter is I don't like breakfast on Sundays.
Jamais le dimanche.
We often go there on Sundays after mass.
Nous allons nous promener par là, le dimanche.
Well, you used to like to do your homework Sundays.
Fais tes devoirs.
Sundays, then, doggone it!
Le dimanche aussi!
There's afternoons and Sundays.
Il y a les après-midi et le dimanche.
Chrystal? Why, I haven't seen her in a month of Sundays.
Je ne l'ai pas vue depuis un mois.
The Paradine woman will be hanged after three clear Sundays.
Mme Paradine sera pendue dimanche prochain.
We may call it herb of grace o Sundays.
Pour nous deux, fleur de grâce.
As well-mannered an animal as you could hope to meet in a month of Sundays.
Elle avait d'excellentes manières.
Sundays I'm off at 1 : 00, and where can you go?
Je vais encore rester à la maison.
The 7 : 15 runs only Saturdays, Sundays and holidays. What?
Le "7 h 15" ne circule que les samedis dimanches et jours de fete.
If there's any work you need done over at your place... like painting or cutting wood, I can come Sundays...
Si vous avez des travaux à faire chez vous, du bois à couper... - Je peux venir le dimanche.
You can sleep here Sundays.
Tu peux dormir ici le dimanche.
My father used to take me fishing on Sundays.
Mon père m'enmenais pêcher les dimanches.
I was born on a Saturday and I love Sundays.
Non, un samedi et je ne tourne ni en rond ni autour du pot. Je danse.
I got a long-tailed coat for Sundays.
J'ai un habit pour le dimanche.
I'm not with her there, because on Sundays after church... me and the gang always have band practice in the back of Gilby's drugstore.
Je ne suis pas avec elle, car le dimanche après l'église... DRUGSTORE GILBY'S - FERMÉ LE DIMANCHE je répète avec mon orchestre dans l'arrière-salle du drugstore Gilby's.
Sundays, usually I just sit around on my fat.
Le dimanche, je traîne toute la journée.
It's been two Sundays that I've seen them visiting.
Ça fait deux dimanches que je les vois.
You gave away some property and people work there on Sundays.
Vous avez laissé certaines terres en liberté et les gens y ont travaillé le dimanche.
- Most youngsters around here are busy during the weeks and have to work on Sundays.
- La majorité des jeunes par ici sont occupés pendant la semaine et doivent travailler le dimanche.
Sundays are for the church. One shouIdn't neglect the spiritual.
Les dimanches sont pour l'église, on ne devrait pas négliger le spirituel.
Only on Sundays.
Seulement le dimanche.
'Cause I only eat it on Sundays.
Seulement le dimanche.
What about Sundays? Maybe then you put yourself in a swim suit?
C'est toi que tu mets dans un maillot?
I'm sorry. I know. Sundays have sort of been our day.
Je sais, les dimanches étaient à nous.
Sundays are quiet, and all the rest of the week.
- Vous travaillez ici depuis quand? - Six mois.
Well, it's the only chance I get to check my stocks, on Sundays.
Je dois faire l'inventaire de mes réserves.
No more Sundays.
Finis les dimanches.
If I had a bird like that, I'd have stayed home on Sundays!
Si j'avais une poule comme ça, je resterais chez moi le dimanche!
One, two, three Sundays for calling the banns. Anytime after that, when we get a fine day, I shall be wed.
Trois dimanches pour publier les bans, ensuite, quand on aura une belle journée, je me marierai.
She says we're a bunch of loafers and she scolds me for going dancing on Sundays.
Elle dit que nous sommes des fainéants et elle me gronde quand je vais danser le dimanche.
A real Paris hat for you to wear to church on Sundays.
Un vrai chapeau de Paris, vous le porterez à l'église le dimanche.
Sundays they get up early and go somewhere together to play.
Il se levait très tôt ce jour-là pour les sortir.
- My brother goes out even on Sundays?
- Tu sors même les dimanches?
We could go out on Sundays and take vacations in the country.
Le dimanche, on irait à Nogent et, tous les ans, en vacances à la campagne
You'll think about your work at the garage and the fun you used to have on Sundays and you'll even think about me.
Tu penseras à ton travail à l'atelier et à la joie que tu avais le dimanche. Et tu penseras à moi qui ne serai plus là pour te donner les calottes que tu mérites, à savoir au moins une par jour.
Either you are only free from 9-5, Tuesday eveningsfrom 8-11 and a Saturday afternoon every 2 weeks, sundays never.
puis le soir de 8 heures à 11 heures, un samedi après-midi chaque quinzaine, aucun dimanche!
But not sundays.
- Sauf le dimanche.
Sundays, too.
- Le dimanche aussi.
That's better than I do on some Sundays.
C'est mieux qu'un dimanche.
Is it like'a month of Sundays'or'mañana'?
- La saint Michel. - Est-ce l'équivalent des calendes grecques ou de la saint-glinglin?
Now, even on Sundays, the beach is deserted,
La plage était déserte, même le dimanche.
You used to take Miss Wallace out on Wednesdays and Sundays.
Vous fréquentez une Mlle Wallace que vous sortez deux fois par semaine.