Surrounded translate French
4,451 parallel translation
Uh, so all of our Jewish foods are over here surrounded by the Syrian and Egyptian foods.
Toute notre nourriture juive est ici et entourée de l'égyptienne et de la syrienne.
If living organisms have no meaning or value to you, then why feed only on stars surrounded by lifeless planets?
Si les organismes vivants n'ont aucune valeur pour toi, alors pourquoi te nourrir d'étoiles entourées de planètes inhabitées?
But human beings do not live in the vacuum, wherever we are, we're surrounded by stimulae.
Mais les êtres humains ne vivent pas dans le vide, partout où nous sommes, nous sommes entourés par des stimuli.
Ted, get ready to be surrounded by half-naked, grease-covered bodies.
Ted, prépare-toi à être entouré par des corps à moitié nus, couverts de graisse.
You are surrounded.
Vous ne pouvez pas vous échapper.
You're surrounded.
Vous êtes encerclés.
We are in a snake pit surrounded by venom.
le nid de vipères, crachant leur venin.
You're surrounded by women.
Vous êtes entouré de femmes.
I thought it was a crumb surrounded by a toothpick.
Je pensais que c'était une miette transpercée par un cure-dent.
It... it surrounded me.
Ça... Ça m'a encerclé.
We got you surrounded.
On est encerclés.
So with the kingdom now safe from annoying dragons, Princess Emma could finally go off to sleep surrounded by her BFFs...
Donc, avec le royaume désormais sauvé des dragons gênants la princesse Emma pouvait finalement aller dormir entourée de ses meilleurs amis...
No, it's just not surrounded by mansions.
Non, ce n'est juste pas entouré de villas.
I think I owe you an apology from earlier, implying that you were crazy. You know, I... You know, as much as this is our universe, surrounded by science every day,
Je te dois des excuses pour tout à l'heure, insinuant que tu étais dérangé entouré par la science tous les jours
When we were surrounded by thrusting dicks?
Une fois entourés de verges turgescentes?
The Doctor is surrounded!
Le docteur est encerclé!
The Doctor is surrounded...
Le docteur est encerclé...
This place is surrounded by cops.
Cette place est entourée de flics.
The place is surrounded by paparazzi.
On est cerné par les paparazzi.
Place is completely surrounded, they got nowhere to escape to.
Cet endroit est cerné, ils n'ont nulle part où aller.
But what if you were surrounded by young people from all over the world, who'd come together to pray?
Et si vous étiez entre jeunes? Des milliers de jeunes qui se réunissent pour prier ensemble.
But you are surrounded by advisors, Holiness.
Mais vous êtes entouré de conseillers, votre Sainteté.
On a government cot surrounded by ringing phones?
Sur un lit de camp et des sonneries partout?
Surrounded on three sides by ten-foot walls with machine gun turrets.
Entouré de trois côtés par des murs de quinze mètres avec des tourelles équipées de mitrailleuses.
She's surrounded by Los Lordes and Santana.
Elle est entourée par Los Cordes et Santana.
The Hajis have surrounded us, sir!
Les Hajis nous on encerclé, sir!
I am surrounded by a lot of children.
Enfin, je suis entourée de beaucoup d'enfants.
My men have them surrounded.
Mes hommes les encerclent.
We have your position completely surrounded.
Vous êtes complètement encerclés.
Dorsey : You are surrounded!
Dorsey : vous êtes cerne!
You are surrounded!
- Dorsey! Vous êtes cerne!
* I wouldn't have it any other way * * you're surrounded by love and you're wanted * * so never feel alone * * you're at home with me * * right where you belong *
♪ I wouldn t have it any other way ♪ ♪ you re surrounded by love and you re wanted ♪ ♪ so never feel alone ♪
* I wouldn't have it any other way * * you're surrounded by love and you're wanted * * so never feel alone * * you're at home with me * * right where you belong *
♪ Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement ♪ ♪ Tu es entouré par de l'amour et tu es désiré ♪ ♪ Alors ne te sens jamais seul ♪
This is the perfect place to be surrounded.
C'est l'endroit parfait pour être encerclé.
They're surrounded.
Ils sont encerclés.
My team has you surrounded.
mon équipe t'encercle.
Look, it's not gonna be a cakewalk, but I want Joffrey to have a normal holiday experience, which means being surrounded by his entire family.
Ça ne va pas être une promenade de santé, mais je veux que Joffrey ait une expérience normale des fêtes, ce qui signifie être entouré par sa famille entière.
The blonde kid surrounded by the swarthy-looking people with the black, curly hair and the glasses?
L'enfant blond entouré de tous ces gens basanés avec les cheveux noirs et frisés et les lunettes?
You're standing at the back of a security van with the doors cut open, surrounded by cash holding a shotgun.
Vous vous teniez à l'arrière d'un camion de sécurité avec les portes ouvertes entouré de billets et tenant un fusil.
We have you surrounded!
Nous vous avons entouré!
We have you surrounded!
Vous êtes cernà © s!
Much better than when we were surrounded.
- Ça va, je vais bien! Beaucoup mieux que quand j'étais encerclé!
The Da Lisi has Bat Island surrounded
L'île est encerclée.
You're usually operating alone, out of radio contact, surrounded by civilians, while your support has to stay out of sight, often blocks away, so they won't be detected.
Vous opérez seul, sans contact radio, entouré par des civils. pendant que le soutien doit rester hors-de-vue, souvent loin, pour ne pas être détecté.
For a spy, the strain of a deep cover assignment goes beyond just being alone, surrounded by enemies who'd kill you if they knew your identity.
Pour un espion, la tension d'une assignation sous couverture va au-delà d'être seul, entouré par des ennemis qui vous tueraient s'ils connaissaient votre identité.
Coppers, at all entrances, front and back, got us surrounded.
Des flics, à toutes les entrées, devant et derrière, ils nous ont encerclés.
'He wasn't surrounded by his nearest and dearest.
Il n'était pas entouré de ses proches.
The downside of using a helicopter is that when you're surrounded by nothing but sky, there's nowhere for you to hide either.
L'inconvénient d'utiliser un hélicoptère c'est que quand vous n'êtes entouré que du ciel, il n'y a nulle part pour vous cacher non plus.
I was surrounded by love and people who I felt was my family, but I had never met them.
J'étais entouré d'amour et de gens qui semblait de la famille, mais que je n'avais jamais rencontré.
You're surrounded!
Vous êtes encerclés!
- You're surrounded.
Posez votre arme au sol et