Survived translate French
5,262 parallel translation
It really makes me wonder how the hell I ever survived you people.
Et ça me fait me demander comment j'ai pu réussir à vous survivre.
Wonder how you survived.
Je me demande comment tu as survécu.
Well, I'm, uh... I'm glad she survived the fall.
Bien, je suis, euh... je suis heureux qu'elle est survécu à la chute.
You would not have survived the camps.
T'aurais pas survécu aux camps...
She never went outside, never got any exercise, survived on frozen food, candy bars, red wine.
Elle n'est jamais allée à l'extérieur, jamais eu aucun exercice, survécu avec des aliments congelés, des friandises, du vin rouge.
You do not survive all that I have survived without knowing how to keep a true hiding place.
On ne survit pas à tout ce à quoi j'ai survécu sans savoir garder une bonne cachette secrète.
But strangely, I survived.
Mais étrangement, j'ai survécu.
I survived the fall.
J'ai survécu à la chute.
It was a... watery arrival... but my phone survived... obviously there's no service, but that is my site's homepage.
C'était une... arrivée mouillée... mais mon portable a survécu... Évidemment, il n'y a pas de service, mais c'est mon site internet.
We survived this long.
On a survécu jusqu'ici.
Sooner or later, he's gonna figure out some of us survived, and he's gonna be right back here.
Tôt ou tard, il va découvrir qu'on a survécu, et il reviendra ici.
Those of us who survived hold you responsible.
Ceux qui ont survécu te tiennent pour responsable.
Trapped miners survived by drinking the natural artesian water that drips through these tunnels.
Les mineurs bloqués ont survécus en buvant l'eau naturelle qui s'écoule par ces tunnels.
She survived.
Elle a survécu.
No one has ever survived it.
Personne n'y a jamais survécu.
You survived this long.
Tu as survécu tout ce temps.
Paul told me when he was home on leave that last time that... when they bought the wounded in that had been out in no man's land for a time... it was always the ones that had maggots in their wounds that survived.
La dernière fois qu'il était en permission Paul m'a dit que quand il retirait un blessé du no man s land c'était toujours celui qui avait des asticots dans ses blessures qui survivait.
Yes, a lot of people died and maybe the wrong people survived.
Beaucoup sont morts, et peut-être les mauvaises personnes ont survécu.
I had survived last night's close encounter and was determined to be a better friend to Gabby by limiting future encounters with Matty.
J'avais survécu à la rencontre de la nuit dernière et je voulais vraiment être un meilleure amie pour Gabby en limitant mes rencontres avec Matty
Otherwise I don't think she'd have survived.
Sinon je ne pense pas qu'elle aurait survécu.
It's not my place to judge, but what's really important... the real miracle here is that Hinoki survived.
Ce n'est pas à moi de juger mais l'important, le vrai miracle, c'est qu'Hinoki a survécu.
I made sure you survived his leaving.
Je me suis assuré que tu survives à son départ.
Brandice Comstock has been at the agency for 20 years and has survived several administrations.
Brandice Comstock a été à l'agence pendant 20 ans et a survécu à plusieurs administrations.
You survived.
Tu as survécu.
But I can say with full certainty... that nobody could have survived this.
Mais je peux dire avec certitude que personne n'aurait pu y survivre.
Well, I am not going on the air with "no one could have survived the attack."
Et bien, je ne vais passer à la TV avec "personne n'aurait pu y survivre".
You're looking at the only human known to have survived being bitten by a zombie.
Voici le seul humain à avoir survécu à une morsure de zombie.
You have survived your entire lives without light bulbs!
Vous avez vécu toute votre vie sans ampoule!
During the heist, Skinner shot Clarkson, left him for dead in the desert, but Clarkson survived and he's currently serving time at Lompoc Penitentiary.
Pendant le hold-up, Skinner a tiré sur Clarkson, le laissant pour mort dans le désert, mais Clarkson a survécu et purge sa peine au pénitencier de Lompoc.
The guy survived and he owns a chocolate milk restaurant.
Le mec a survécu et il possède un restaurant de lait au chocolat.
But she survived.
Et elle a survécu.
Well, she survived the surgery.
Elle a survécu à l'opération.
She survived?
Elle a survécu?
That's the only way I've survived.
C'est la seule façon de survivre.
Well, one of them survived.
L'une d'elles a survécu.
I've survived worse.
J'ai survécu à pire.
Both mother and child survived.
La mère et l'enfant ont tout les deux survécu.
You were in charge here, and you survived, and now you're saying there's nothing to do for her, but you are just not willing!
Tu étais en charge ici, et tu as survécu, et maintenant tu dis qu'il n'y a rien à faire pour elle, mais tu n'es tout simplement pas prête!
I mean, the killer left him for dead, but what if he survived?
Je veux dire, le tuer l'a laissé pour mort, mais si il avait survécu
Not to mention you going back to finish the job when you thought he survived.
Sans mentionner, votre retour pour finir le travail quand vous pensiez qu'il avait survécu.
No one's ever survived such a fate before.
Personne n'a jamais survécu à ça.
And you survived through it all.
Mais tu as survécu à tout ça. Tu es ici maintenant.
Look, you survived once today.
Tu as survécu une fois aujourd'hui.
The nurses thought I was DOA, too, but one doctor did an emergency C-section, and I survived.
Les infirmières pensaient que j'étais morte à la naissance aussi, mais un docteur a fait une césarienne d'urgence et j'ai survécu.
We survived a HYDRA attack, saved the bus.
On a survécu à une attaque d'HYDRA, sauvez l'avion.
A series of minor bumps instead of one big crash- - it's the only way he would have survived.
Une série de petits chocs au lieu d'un grand crash... c'est la seule manière dont il aurait survécu.
People are upset that he survived while everyone else perished.
Les gens sont furieux qu'il ait survécu alors que les autres ont péri.
The copilot survived.
- Le copilote a survécu.
But we survived.
Mais nous avons survécu.
We survived as a family.
Comme une famille.
It's how we've survived the last three years.
C'est comme ça qu'on a survécu ces trois dernières années.