Talkies translate French
221 parallel translation
Ed says he isn't so hot since the talkies. You can't fool Ed about the pictures.
Ed dit que sa cote a baissé depuis le parlant.
- Hope the walkie-talkies are working.
- Les talkies-walkies aussi?
Do you know what the talkies are doing to vaudeville?
Tu sais que les films parlants affectent le music-hall?
Look, with these walky-talkies, we'll be in constant contact.
Avec ces talkies-walkies, on sera en contact permanent.
The guns and the walkie-talkies stay here.
Les armes et les walky-talkies restent ici.
helicopters, radios, police dogs.
Hélicoptères, talkies-walkies, chiens policiers.
And here's a two-way radio he can play with
Et nous avons aussi les talkies-walkies.
... and then came the TALKIES!
Et alors apparurent les Paroles!
Yes, it was tough when the talkies came
Ça a été une sale époque, l'arrivée du cinéma parlant.
The real talkies, I mean, not the records
Le vrai cinéma parlant. D'abord, c'était un tourne-disque.
Walkie-talkie, two 35mm cameras.
Talkies-walkies, deux caméras 35mm.
Grab the walkie-talkies.
Attrapes les talkies-walkies.
Don't worry about the walkie-talkies you smashed.
Soyez sans crainte pour la radio que vous avez cassée.
Bill, if we could borrow a couple of walkie-talkies, I could assist from the monitor.
Bill, avec des talkies-walkies, je pourrais vous assister.
Maybe even walky talkies.
Et peut-être des talkies-walkies.
Yeah, we could use the walky talkies.
Les talkies-walkies vont nous servir.
Time for talkies.
Il faut qu'on cause.
He was a big star before the talkies.
C'était une grande vedette.
All right, fellas. Let's keep it down on the radio chatter.
Bon, les gars, on arrête les talkies-walkies.
Just in case, fresh batteries for your walkie-talkies.
des piles pour tes walkies-talkies.
I'm going to the USA to see them shoot talkies.
A mon dernier voyage, j'ai vu un tournage sonore.
Hmm. When talkies came in, she just disappeared.
À l'arrivée du cinéma parlant, elle a disparu.
They're Krusty the Klown walkie-talkies!
Des talkies-walkies de Krusty le Clown.
I haven't a care in the world. I'm the oldest action star around and talkies are coming.
Je suis la plus vieille star du métier et le parlant s'annonce
Five were talkies 67 where completed before his 30th birthday.
Il en avait réalisé 67 avant l'âge de 30 ans Il en prépara de nouveaux jusqu'à la fin
Mack Sennett's reign as the king of comedy ended with the talkies.
Mack Sennett, roi de la comédie ne survécut pas au parlant
And you think that just'cause you got that badge... and all your tough cop friends walking around... and your cute little walkie-talkie... that you can talk to folks any old way you want to do it.
Parce que vous avez cet insigne et tous vos copains flics, et vos jolis talkies-walkies, vous croyez que vous pouvez me parler sur ce ton.
I got the badge, you got the walkie-talkies.
J'ai eu le badge, toi les talkies-walkies.
In The Hollywood Revue of 1929 one of the first all-talking, all-singing, all-dancing movies the studio gave its huge roster of stars a chance to get their feet wet in the newfangled talkies.
Pour la "Hollywood Revue of 1929", un des premiers films parlants sur le thème du chant et de la danse, le studio donna à ses stars l'occasion de se mettre dans le bain et d'affronter ce nouveau genre.
With the talkies a more naturalistic approach seemed to prevail.
Avec le parlant, l'approche naturaliste semble prévaloir.
Terry, the walkie-talkies don't work from here, too much concrete and stuff.
Terry, le talkie-walkie ne marche pas ici. Il y a trop de béton.
Walkies ready, batteries charged?
Les batteries des talkies sont chargées?
GRACE : The phone lines are down. Walkie-talkies are known to go dead.
Les lignes ont fondu et plus de talkies-walkies.
Why the hell didn't you guys use your walkie-talkies?
Pourquoi vous n'avez pas utilisés vos talkie-walkies?
Joe, issue hand-held radios to all the crew. And, please, somebody find the captain!
Distribuez des talkies-walkies, et trouvez le capitaine!
It's kinda cool. Remember, we had that thing we did
Tu te souviens, avec nos talkies-walkies?
With them little walkie-talkies? Oh, yeah.
Qu'on avait eus pour Noël?
Yes! A great silent-film star, became even bigger in the talkies.
Une star du cinéma muet rendue plus célèbre avec le parlant.
I'll need 20 red light keys and 20 talkies.
Pour ça, j'ai besoin de 20 clefs à feu rouge et 20 talkies.
Ok for the talkies but I don't have a key and the guys always watch theirs. Except when they take their shower.
- Les talkies, ça va, mais les clefs, les mecs les gardent sur eux, à part quand ils vont à la douche.
Riding his studio's financial success with talkies Jack Warner cast about for another novelty to bring in the audience.
Obtenant un grand succès financier grâce aux films parlants... Jack Warner commença à se pencher sur de nouveaux projets.
With your walkies and everything.
Avec vos talkies-walkies et tout ça.
'Cause we got walkie-talkies.
Parce qu'on a des talkies-walkies.
These. Walkie talkies.
Des talkies-walkies.
I mean, you guys could get walkie-talkies, two cans, a string.
Achetez-vous un talkie-walkie, une ficelle et deux conserves.
Fucking kick me in the fucking balls? We had, like, these bodyguards... With walkie-talkies, and that...
On avait des gardes du corps avec talkies-walkies
They were talking on walkie-talkies.
Ils communiquaient par talkies-walkies.
We have to call Kate on the walkie-talkies, okay?
Il faut appeler Kate sur les talkies-walkies.
That's what I got, and I was going to get $ 10,000... till the talkies came in.
J'allais passer à 10000 quand le parlant est arrivé.
Surely you don't expect the "talk of the talkies"... to ride around the country in a common domestic model. What would her public say?
Que dirait son public?
That's talkies, Charles.
Voilà le parlant!