Tell me that you love me translate French
380 parallel translation
Only tell me that you love me, and I'm yours.
Dites-moi que vous m'aimez et je suis à vous.
Oh, do tell me that you love me.
Dites-moi que vous m'aimez.
Now, tell me that you love me.
Maintenant, dites-moi que vous m'aimez.
Will you look into my eyes and tell me that you love me now?
Pouvez-vous encore me regarder en face et me dire que vous m'aimez?
Tell me that you love me.
Dites-moi que vous m'aimez.
You, you never tell me that you love me.
Toi, tu ne me dis jamais que tu m'aimes.
I was afraid to look into your eyes... but now, look into mine, and tell me that you love me.
J'avais peur de vous regarder dans les yeux... mais, regardez dans les miens et dites-moi que vous m'aimez.
I don't think you should tell me that you love me... wildly, passionately, devotedly, hopelessly.
Je ne crois pas que vous devriez dire "sauvagement, " passionnément, absolument, désespérément. "
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
C'est par votre faute que je suis dans cette situation désespérée. Pourquoi êtes-vous venu chez moi si vous vouliez seulement me dire que vous ne m'aimiez pas? Si vous n'êtes pas là à 10h, j'appelle votre bureau.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
Pourquoi êtes-vous venu chez moi si vous vouliez seulement me dire que vous ne m'aimiez pas?
Sure, I know what you'll be wanting to tell me soon, if not this minute that you love me.
Je sais ce que vous voulez me dire. Que vous m'aimez.
You're not going to tell me that love is anything lasting.
Ne me dis pas que l'amour est un sentiment durable.
Then you tell me I'm your only love and that your fate is to be with me.
Et t'as l'audace de me dire que je suis ton seul amour ton destin!
Tell me only one thing. That you love me. No, no.
- Dites-moi seulement que vous m'aimez.
Tell me, if you looked back on that long life and saw that you had gained neither love gratitude nor respect of any human being it would be a bitter reflection, wouldn't it?
Si vous contempliez votre vie et constatiez que vous n'avez gagné ni l'amour, ni la gratitude, ni le respect d'aucun être humain... Ce serait un constat amer, n'est-ce pas?
The truth is that you love some other woman, but won't tell me.
La vérité, c'est que tu aimes une femme, tu veux pas me le dire.
Tell me that you love him, Mary, and I'll let you go.
Dites que vous l'aimez, je vous laisse.
Not even when you tell me you don't love me. I'll never believe that.
Et je ne crois pas que tu ne m'aimes plus.
Can you look me smack in the eyes and tell me that you love him?
Peux-tu me regarder dans les yeux et me dire que tu l'aimes?
You tell me that you love him.
Vous dites que vous l'aimez.
I came back to Paris to tell you that I despise you, and I do. But I love you too. Say you'll go away with me.
Je suis revenu pour te dire que je te méprise, mais je t'aime.
Dare to tell me that you love him, you're free of me forever.
Ose me dire que tu l'aimes et tu sera libérée de moi!
Do you mean to tell me that you don't love my sister?
Vous dites que vous n'aimez pas ma sœur?
Tell me, Rudolph why is it that I love you now when I never even liked you before?
Dites-moi, Rodolphe,... pourquoi est-ce que je vous aime maintenant alors que je ne vous appréciais même pas auparavant?
Julie, tell me, something that only you can tell me... does Pres still love you?
Julie, dites-moi... Vous seule pouvez me le dire... Pres vous aime-t-il encore?
But if I were to tell you that I love you you might suppose I'd do it to save my life.
Si je te dis que je t'aime, tu croiras que c'est pour me sauver.
- Well, what do you want me to do? - Tell him the truth. Tell him that you don't love him, that you...
Dites-lui que vous ne l'aimez pas, que vous...
It keeps telling me To tell you that I love you
Ça me rappelle sans cesse De te dire que je t'aime
Tell me, Victoria... has there ever been any doubt in your mind that I love you better than anything in the world? Why no Dad, why do you ask?
Dis-moi, sais-tu que je t'aime plus que tout au monde?
Are you trying to tell me because he comes and they see her with him, driving and all that they think that they were right in saying that she was in love with him before? Before my father died?
Alors, parce qu'il vient ici et qu'on les voit ensemble, on se permet de dire qu'elle l'aimait avant la mort de Père?
Tell me that you believe in me, that you love me!
J'ai besoin que tu me dises que tu crois en moi.
You're not going to tell me we went through all this trouble for a silly love affair? Looks that way.
Aurions-nous perdu notre temps pour une stupide histoire d'amour?
Do you mean to stand there and tell me that your friendship for Millie... would mean more to you than your love for me?
Tu veux dire que ton amitié avec Millie compte davantage que ton amour pour moi?
Didn't you tell me that she and Frank have always been in love?
Ne m'avez-vous pas dit qu'elle et Frank ont toujours été amoureux?
Would you tell me what it was about Rosemary's letters that made you think you were in love with her.
Pouvez-vous me dire en quoi les lettres de Rosemary vous ont amené à croire que vous étiez amoureux d'elle
Tell her you saw me and that I still love her.
Dites-lui que vous m'avez vu, et que je l'aime.
Tell me that you love me.
Et tiens!
You could so easily tell me that I've said that all along, and that my love hasn't done you any good.
Tu pourrais facilement répondre que j'ai toujours dit ça et que mon amour ne t'a fait aucun bien.
It tell me that you love to me.
- Serre-moi dans tes bras.
Tell me that you don't love me, don't be such a coward!
Dis-le! Dis-le que tu ne veux plus de moi.
Remind me to tell you that I love you.
Rappelle-moi de te dire que je t'aime.
Tell me that you love him.
Dis-moi que tu l'aimes!
In fact, he told me to tell you that it's very easy for a man to love you.
Il a dit qu'il était très aisé de tomber sous votre charme.
I need you to tell me you still love me in spite of everything that's happened.
Dis-moi que tu m'aimes encore, malgré tout ce qui est arrivé.
Are you trying to tell me that--that she's in love with me?
Êtes-vous en train de me dire qu'elle est amoureuse de moi?
That gives me one more minute to tell you I love you.
Cela me donne une minute de plus pour te dire : Je t'aime.
Tell me, Rudolf why is it that I love you now with all my heart when I never even liked you before?
Comment se fait-il... que maintenant je vous aime de tout mon cœur, alors que je vous détestais.
And are you gonna use your lying mouth to tell me you love that weak, giddy head?
Mentiras-tu au point de dire que tu aimes cette tête de linotte?
Why can not you just tell them that you love me?
Pourquoi n'as-tu pas le courage de leur dire que tu me préfères?
If you love me, you should tell your family that you don't want that marriage that you would leave the house to live with me
Si tu m'aimes, dis-le à ta famille. Ose dire que tu refuses ce mariage, Que pour moi, tu quitterais la maison.
A love letter. You will tell me that you cannot denounce Peterson because then I would suffer too.
Une lettre d'amour, disant que vous ne pouvez pas dénoncer Peterson car sinon, je souffrirai aussi.