Telling translate French
56,925 parallel translation
I'm telling you, Michael's caught in the middle of something big.
C'est ce que je dis, Michael est coincé au milieu de quelque chose de gros.
- I'm telling you,
- Je te dis,
Katie, tell Hanna what you were telling me.
Dis à Hanna ce que tu m'as dit.
And she started telling me that she had a sister a twin sister, a sister I'd never heard of.
Et elle a commencé à me dire qu'elle avait une sœur une sœur jumelle dont je n'avais jamais entendu parler.
I didn't know why Jessica was telling me all this.
Je ne savais pas pourquoi Jessica me racontait tout ça.
He kept telling me that some of the money that Charlotte left behind was mine.
Il ne cessait de me dire qu'une partie de l'argent que Charlotte avait laissé était pour moi.
Unless there's something you're not telling me.
A moins qu'il n'y ait quelque chose que tu ne me dis pas.
I'm telling her I'm not doing it.
Je vais lui dire que je ne le fais pas.
They almost broke your collarbone tonight and now you're telling me that...
Elles t'ont presque cassé la clavicule ce soir et là tu me dis que...
But the question is, why are you telling us this?
Mais pourquoi vous nous dites tout ça?
The note telling her to get out.
Le mot lui disant de partir.
How will telling the truth now would get us off?
Comment dire la vérité maintenant va nous aider à nous en sortir?
Kept telling myself this was gonna be my last lie.
Je me suis dit que ce serait mon dernier mensonge.
She doesn't even bother telling me anymore.
Elle ne prend plus la peine de me prévenir.
We don't, not until we know A.L.I.E. was telling you the truth.
On ne leur dit rien avant de savoir si A.L.I.E. t'a dit la vérité.
Let's not add to it by telling them they're gonna die in 6 months.
Ne l'empirons pas en leur disant qu'ils vont mourir dans six mois.
Ultimately, what that boils down to is the government is telling me as an African American to eat food that's gonna make me ill for no health benefit so that it will benefit dairy farmers.
Finalement, ça se résume à ça : Le gouvernement me dit, à moi, Afro-Américain, de manger de la nourriture qui me rendra malade au profit des agriculteurs de l'industrie laitière.
That's one of the things that makes checkoffs so incredibly creepy, is that it is our government telling us eat more beef, drink more milk, eat more cheese, eat more pork.
Département agricole l'une des choses qui rendent les checkoffs extrêmement retors, c'est que notre gouvernement nous dit de consommer plus de bœuf, de lait, de fromage, de porc.
The doctors are telling me this is what I gotta do for my whole life.
Les docteurs me disent que je dois le faire pour mon style de vie.
Subsidies, imprisoning activists that go against them, and I think it's quite telling that these industries are working so hard and spending so much money to criminalize people for simply taking a picture, for simply recording what's going on inside these facilities
Subventions, ils emprisonnent les activistes qui s'y opposent. Je pense que c'est assez parlant que les industries travaillent si dur et dépensent tant d'argent pour criminaliser les gens lorsqu'ils ne prennent qu'une photo, lorsqu'ils enregistrent ce qu'il se passe dans ces structures
Why isn't your doctor telling this?
Pourquoi votre docteur ne vous le dit pas?
My mission is to let everybody know you do not have to suffer from diabetes and cancer and heart disease because someone in your family had it or because the doctors are telling you this is what's gonna happen.
Ma mission est de dire à tout le monde qu'il n'y a pas à souffrir du diabète, du cancer, des maladies cardiaques, parce qu'un membre de votre famille l'a eu, ou qu'un docteur vous dit que ça arrivera.
There's a lot these abbots aren't telling us.
Il y a beaucoup de choses que ces Abbots ne nous disent pas.
I've been telling Ricky for years that he had to get out.
J'ai dit à Ricky qu'il devait partir depuis des années.
This is the killing I was telling you about.
C'est le meurtre dont je parlais.
We're telling him we're getting him out.
On lui a dit qu'on le ferait sortir. Il y a une différence.
I'm telling you, it's a two-cell job, that's the point.
C'est un travail commun. C'est essentiel.
And I'm telling you don't bother.
Mais je te dis de laisser tomber.
Are you telling me you've never thought about cheating?
T'as jamais pensé à tromper ton homme?
Colin was always such a flirt, very touchy, always telling me how fit I looked, remember?
Colin était un gros dragueur. Très tactile. Il me complimentait sur mon allure.
I don't understand why you're telling me this.
- Je comprends pas.
No, I'm telling you, my plan will work.
Non, je te le dis, mon plan marchera.
I'm telling you, Michael, this is a bad idea.
Je te le dis, Michael, c'est une mauvaise idée.
I'm telling you, there's no way out.
Je te le dis, pas d'issue.
Jacob, are you telling me not to go?
Jacob, tu me dis de ne pas y aller?
I'm telling you, this is a mistake.
Je vous le dis, c'est une erreur.
Here's the cargo I was telling you about.
C'est le cargaison dont je t'ai parlée.
I'm telling you, it's gonna be huge.
Je vous le dis, ça va être énorme.
- You're telling me Mikey's left something encoded in that?
- Tu me dis que Mike a laissé un code là-dedans?
He's telling us where he is.
Il nous dit où il est.
You can start by just telling me.
- Par m'expliquer.
By telling me lies?
Bien sûr que si.
Or maybe telling Clary how you feel?
Ou peut-être de dire à Clary ce que tu ressens?
You're the head of the institute. You telling me you don't have a key?
Vous dirigez l'Institut, mais vous n'avez pas de clé?
The meetings you were telling me about... the ones your mom goes to?
Les réunions dont tu me parlais... celles à lesquelles ta mère allait?
- Oh, man. - Wait, so you're telling me that because some film geek drops out of school, my inventor and my historian are now essentially useless?
Tu es en train de me dire que sous prétexte qu'un geek abandonne l'école, mon inventeur et mon historien sont inutiles?
You're telling me I have an antenna in my head.
Vous dites que j'ai une antenne dans la tête?
He's telling me I've gone soft because I'm still on the ship.
Il me dit que je me suis radoucit vu que je suis encore ici.
You're telling me that this burnout used repressed memories
Tu dis que son cerveau utilise ses mémoires
What are you not telling me?
Que me cachez-vous?
He's telling the truth.
Il dit la vérité.