Temperature translate French
5,662 parallel translation
His body temperature indicates he's been dead 6 to 8 hours.
La température du corps indique qu'il est mort depuis 6 à 8 heures.
Surely we, as public servants, can rise above the temperature.
On peut, en tant que fonctionnaires fédéraux, surmonter cette chaleur.
I believe in propriety, George, no matter the temperature.
Je crois à la bienséance, George, peu importe la température.
I like my salmonella above body temperature.
J'aime ma salmonellose au-delà de la température du corps.
Hayley, you came here to gather information about my family, not to play nursemaid to a vampire with a temperature.
Tu es venue ici pour avoir des informations sur ta famille, pas pour jouer l'infirmière pour un vampire fiévreux.
To kill a child in utero by raising her blood temperature.
Tuer un enfant dans l'utérus en élevant la température de son sang.
Her temperature is sky high, and the water, with the help of the herbs, should cool us down.
Sa température est trop élevée, et l'eau, combinée aux herbes, devrait nous refroidir.
On January 28, 1986, a cold snap dragged the overnight temperature down to 18 degrees and it turns out the O-rings stopped working below 40.
Le 28 Janvier 1986, Une vague de froid a fait chuter la température nocturne à 18 degrès et il se trouve que les joints ne fonctionnent pas en dessous de 40.
His temperature's right down.
Sa température a baissé.
Let's take your temperature.
Regardons la temperature.
But I do know that you don't have a temperature.
Mais ce que je sais, c'est que vous n'avez pas de fièvre.
Room temperature, never give the stomach something cold
A température ambiante, ne jamais donner du froid à l'estomac
Nothing more than a measurement in variations in heart rate, breathing, body temperature and perspiration.
Ça mesure simplement les variations des pulsations cardiaques, de la respiration et des températures corporelles.
It's mounted to the engine block with a temperature gauge.
C'était monté sur le bloc moteur avec une jauge à température.
That trigger must have been set at a pretty high temperature.
Le détonateur a dû être mis sur une très haute température.
On tonight's menu, we got a full moon and a RealFeel temperature of about 80, and a growing pattern of push-in robberies on 35 to 39 Streets between 8th and 9th Avenue.
Au menu ce soir, nous avons la pleine lune et une température ressentie à environ de 27 °, et un nombre de vols à l'arrachée grandissant de la 35e à la 39e rue entre la 8e et la 9e avenue.
They can bring a patient's temperature down in minutes, right?
Ça peut faire baisser la température d'un patient rapidement, non?
We'll make contact, see how everyone's doing, take Emma's temperature, find out what she wants.
Etablissez un contact, regardez comment les gens se comportent, Prenez la température d'Emma, trouvez ce qu'elle veut.
I'd normally do a rectal temperature but...
- La température rectale aiderait...
I factored in ambient temperature at the scene, rainfall, the feeding of the carrion...
J'ai pris en compte la température du lieu, de la pluie, de l'alimentation de la charogne...
Make sure we get a core temperature.
Il faut qu'on s'arrange pour avoir une température interne.
The burns, they're lowering your body temperature.
Les brûlures, elles font baisser ta température.
The average temperature in Chicago in February is 26 degrees Fahrenheit.
La température moyenne à Chicago en février est de 26 degrés.
Your temperature is... 98.6.
Votre température est...
Yes, fine, but come on. What architect has made a major design flaw that raised the temperature of the city aquarium to 190 degrees and killed thousands of very rare fish?
Quel architecte n'a pas fait d'important flux de conception, qui monte à la température qu'une ville aquarium, à 190 degrés, et tuer des milliers de poissons rares?
Just a change in temperature and pressure.
Juste un changement de température et une pression.
The temperature here is over 3 million degrees Fahrenheit.
La température ici dépasse les 1600000 degrés Celsius.
But the highest temperatures are found in the very core of the sun, going up to almost 30 million degrees, because in here hydrogen is constantly fused into helium.
Mais la température la plus élevée se trouve au cœur du soleil et peut atteindre 16 millions de degrés, car ici, l'hydrogène est constamment fusionné en hélium.
Comets kept crashing into that brooding surface, raising the temperature with every hit.
Les comètes continuaient à s'écraser sur cette surface naissante, augmentant la température à chaque collision.
The temperature on Venus can reach over 800 degrees Fahrenheit, making it the hottest place in our solar system.
La température sur Vénus peut dépasser tes 420 degrés Celsius, ce qui en fait la plus chaude planète de notre système solaire.
Near the equator, temperatures are around 32 degrees Fahrenheit during the daytime.
Près de l'équateur, la température atteint zéro degrés Celsius pendant le jour.
These conditions make Mercury the planet with the widest range of temperature variation.
Ces conditions font de Mercure la planète avec la plus grande variation de température.
Next to the burning heat of the lava, the temperature instantly drops to minus 200 degrees.
À côté de la chaleur brûlante de la lave, la température baisse instantanément jusqu'à moins 130 degrés.
On the surface of Europa, the average temperature is minus 240 degrees.
Sur la surface d'Europe, la température moyenne est de moins 150 degrés.
Correction, we made a teeny, tiny screw that could withstand a 1,200 degree temperature swing.
Correction, on a fait de minuscules vis qui résistent à une température de 1200 degrés.
Were you aware that on June 18, the day Mr. Sorrentino died, that Chicago was experiencing a heat wave and the temperature was 98 degrees?
Saviez-vous que le 18 juin, le jour où Monsieur Sorrentino est mort, que Chicago subissait une vague de chaleur et que la température était de 37 degrés?
I know she has a very high temperature.
Je sais qu'elle a une fièvre élevée.
She has a high temperature.
Elle a de la fièvre.
And raise the temperature.
Et fais monter la pression.
Can you lower the temperature? Sorry.
Désolé, moi c'est Torgeir.
Liver temp puts time of death around midnight, after the park closed.
La température du foie situe la mort vers minuit, après que le parc ferme.
Car reaches a certain temp, flips the switch... boom.
La voiture atteint la bonne température, déclenche le mécanisme... Boom.
The only person that would push the car to extremes and drive the engine temp up that high is the owner.
La seule personne qui pourrait pousser la voiture à l'extreme et faire monter la température du moteur aussi haut est le propriétaire.
And her liver temp tells me she's been dead about two hours.
Et d'après la température du foie elle est morte depuis deux heures.
It's climate-controlled.
C'est à température contrôlée.
Hey, uh, liver temp was 91.1, which puts time of death at around 3 : 00 this morning.
La température du foie était de 32.8 ° C, qui met l'heure du décès vers 03 h 00.
Based on body temp and lividity, I'd say between 6 : 00 and 8 : 00 last night.
D'après la température et la lividité, je dirais entre 18h et 20h la nuit dernière.
Yeah, the 13th.
Oui, le 13. La température cette nuit était de... 4 degrés. Pourquoi?
Temp's 103.
Température à 39,5.
What's his temp?
Quelle était sa température?
Torry! Torry boy!
Tu peux baisser la température?