That's translate French
1,292,387 parallel translation
There's only one country, really, that scares me in the whole country.
Il y a un seul pays qui me fait peur, en fait, dans tout le pays.
And it's funny that some of the commandments are very easy to obey, and some are very difficult.
C'est drôle, certains sont très faciles à suivre, d'autres pas du tout.
But then there's other ones that are really hard to obey, like there's one that says,
Mais il y en a d'autres qui sont très difficiles. Il y en a un qui dit :
"It's what started that snake flu that nearly took everybody out."
"C'est de là qu'est partie l'épidémie qui a failli tuer tout le monde."
That's not a good practical joke.
C'est pas une bonne blague, ça.
framed that as a good practical joke, because it's probably the worst practical joke...
présenter ça comme une bonne blague, parce que c'est sans doute la pire blague...
It's the kind of practical joke that gets you raped by the devil for all of time.
Vous finissez violé par le diable pour l'éternité, pour une blague comme ça.
That's the best, man.
C'est génial!
Because that's what you do.
C'est ça, qui se passe.
He said, "You have got to use metaphors." I'm like, "What's that?"
"Il faut que tu fasses des métaphores." "C'est quoi?"
He was like, "That's a thing."
Il me dit : "C'est un truc."
Now, metaphorically, that's true, like maybe a woman breaks your heart, you know, or life deals you a bad hand.
Métaphoriquement, c'est vrai, une femme peut te briser le cœur, ou bien le destin te joue un mauvais tour.
Literally it's,'That which does not kill you makes you weaker...
C'est plutôt : "Ce qui ne te tue pas te rend plus faible..."
That's why I like - personally - I like the ones where the metaphor is true and the literal part is true.
C'est pour ça que personnellement, j'aime bien quand à la fois la métaphore et la partie littérale sont vraies.
I think that's beautiful, because it is.
Je trouve ça très beau, parce que c'est vrai.
And so it has that, but also, literally it's true, because you could be the handsomest guy in the world, you know? You could have, like, this chiseled jaw and beautiful, thick mane of hair, you know?
mais c'est aussi vrai au sens littéral, parce que vous pourriez être le plus beau mec du monde, avec une mâchoire ciselée et une belle crinière bien épaisse, vous voyez?
That's... That's like the doctor fucking up.
Ça, c'est quand le médecin foire tout!
That's the third?
La troisième?
And it's not that hard a job when you think about it. You know what I mean?
C'est pas un boulot si difficile que ça, quand on y réfléchit.
If you have a job where you go to work - like Grade 3 - you go to work, and you're 50 times bigger than everybody else that you work with... That's a pretty good job.
Si vous avez un boulot où vous êtes... comme au CE2, où vous êtes... et vous êtes 50 fois plus grand que tous ceux avec qui vous travaillez... c'est un assez bon boulot.
That's...
C'est...
I remember, like, I would go over to Shawn Kay's house, and I would have a stick, and that would be the whole day.
Je me rappelle, j'allais chez Shawn Kay, je jouais avec un bâton et j'y passais la journée.
I think it's the media that does it.
Je crois que c'est à cause des médias.
It doesn't scare me that much, but... it's supposed to scare you.
Pas tant que ça, en fait, mais c'est censé nous faire peur.
What do you call that's bigger than a country but less than a galaxy?
Comment ça s'appelle, le truc plus grand qu'un pays et plus petit qu'une galaxie?
The entire earth, there's only one country that frightens me - that's the country of Germany.
Sur la Terre entière, il y a un seul pays qui me fait peur : l'Allemagne.
I don't know how that worked, but... Then 30 years pass, and Germany decides to go to war again.
Je sais pas comment ça s'est fait... 30 ans s'écoulent, et l'Allemagne entre à nouveau en guerre.
It's that movie I wrote :
C'est le film que j'avais écrit :
"That's a hearing aid?"
Un appareil auditif?
"It's funny you say that, Jerome," because when you say it, I realize that that's only one tenth of what I used to get from a single episode of...
C'est drôle que tu dises ça, Jerome, parce que quand tu le dis, je me rends compte que c'est seulement un dixième de ce que je gagnais pour un seul épisode de...
There's one that I don't understand, but it's kind of...
Il y en a une que je comprends pas, c'est...
"That's when you and your loved one," you get together a grubstake - you know, a little bit of money - and, by God, you put it down on a piece of land or a house, you know?
C'est quand vous et votre moitié, vous amassez un pécule, vous mettez de l'argent de côté, et après, vous le placez sur un bout de terrain ou une maison.
Well, it's pretty easy to obey that, you know?
C'est assez facile d'y obéir, à ça.
And then... Then I walk past my neighbor's house, and I look in his garage, and here stands the most beautiful... like, blue-grey... Belgian ox... that I've ever laid eyes upon.
Et après... je passe devant la maison de mon voisin et je regarde dans son garage, et là, j'aperçois le plus beau... bœuf belge... blanc bleu... que j'aie jamais vu de toute ma vie.
That's a tough one.
Il est dur, celui-là.
"that's all."
"c'est tout."
So, that's just an example.
C'était juste un exemple.
I'm just saying, that's all.
C'était pour vous montrer.
It's good we burned down that motherfucking rainforest. "
Heureusement qu'on a brûlé cette putain de forêt pluviale. "
"It turned out that's where all the spiders and snakes lived and shit."
En fait, c'était là qu'il y avait tous les serpents, les araignées et tout.
That's how they try to trick you, you know?
C'est comme ça qu'on nous embobine.
So, I'll tell you the only thing I know for a fact, and it's something that we all know.
Donc je vais vous dire la seule chose que je sais, et c'est quelque chose qu'on sait tous.
But the only really true thing is that... we all must love each other.
La seule vérité, en fait, c'est que... on doit tous s'aimer les uns les autres.
Yeah, that's what I'm going to do - end a special...
Oui, c'est ce que je vais faire, terminer un spectacle...
- We can't have you setting a precedent that Alex's clients can run roughshod all over us.
Tu ne peux pas créer un précédent disant que les clients d'Alex peuvent nous piétiner impunément.
- Then you're gonna put that in writing and you're gonna deliver it to Alex's client.
Tu vas l'écrire, et tu vas donner ça au client d'Alex.
- We're gonna get around to that.
On va s'en occuper.
- Rachel, that's just it.
Rachel, c'est justement ça.
- Now, that's why you came here, isn't it?
C'est pour ça que tu es venu?
- That's because I fired her.
- Je l'ai viré. - Tu as quoi?
So instead of telling me that you're not gonna hire Stephanie back, why don't you go tell the lord god almighty that if he is not careful, he's not gonna have a kingdom to rule over anymore!
Au lieu de me dire que tu ne rappelleras pas Stephanie, pourquoi ne pas dire au seigneur tout-puissant que s'il ne fait pas attention, il n'aura plus de royaume pour régner!
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's my boy 361
that's my girl 410
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's my boy 361
that's my girl 410