English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / That's my song

That's my song translate French

180 parallel translation
And that's a song about you my dear.
Cette chanson parle de vous.
He called that his concerto, and yet it's written around the melody of my song.
Il disait que c'était son concerto, mais il s'inspirait de ma chanson.
Yes, that's my song, remember?
Ma chanson, vous vous souvenez?
Well, that's my song.
Ma chanson.
That's my song.
C'est ma chanson!
That's the title of my song.
- C'est le titre de ma chanson.
It's thanks to that little fancy that you got my practice for a song. You think so?
- Vous récupérez ma clientèle pour un morceau de pain.
Well, in my opinion, your opinion that it's a silly song is a silly opinion.
Eh bien, moi je trouve que ce que vous trouvez est idiot.
That's my song.
Et alors? Ben, c'est de moi.
Hey, that's my song!
Hé, c'est ma chanson!
I was explaining that song. I didn't ask you to interrupt my brother's business.
Je ne t'ai pas dit de venir pour déranger mon frère.
- That's the name of my song.
C'est le nom de ma chanson.
Of course it's good. That's my song.
Tu crois que je ne connais pas?
Go ahead. Mendelssohn's "Spring Song"... that's my favorite.
La "Chanson du Printemps" de Mendelssohn.
- To tell you in my song... - That's the emotion...
Pourtant, tant à vous dire dans ma chanson.
I'd Iike to sing you a song that is one of my husband, David's, favorite songs, and let me just tell you that he's fine,
Ma chanson est une des préférées de David, mon mari. Il va bien.
My name's Sueleen Gay, and I'm here to sing you a song about a girl that never gets enough.
Je m'appelle Sueleen Gay et je suis ici pour vous chanter une chanson sur une fille qui n'en a jamais assez.
that I may not perfect the song I write, and that my name should not be spread abroad that in their envy, my detractors find a thousand faults, and I should be forgotten.
Pour empêcher que mon chant ne devienne parfait, Que mon nom ne s'étende davantage, Pour que tous mes envieux y trouvent mille faiblesses,
That's my favorite song, you know?
Ma chanson préférée!
That's a good song, one of my favourite. I wrote it in a brotherhood mood.
Je tiens beaucoup à cette chanson, je l'ai écrite dans un moment où j'aimais beaucoup la fraternité.
Well, this isn't easy to say and I don't know what song it's from, but there's a line in some song that goes, "l've got you under my skin."
Ce n'est pas facile à dire et j'ai oublié le nom de la chanson, mais il y a une chanson qui dit : "Je t'ai dans la peau."
I say, "Ain't so blind I can't see your naked ass going out my window." Shot him in the left side. That's how I come to making up that song.
J'ai dit, "J'suis pas aveugle au point de pas te voir, à poil, sautant par la fenêtre." Je suis censée croire que tu es Willie Brown, le Blind Dog Fulton?
That's my song!
Astique mon arme, je t'astiquerai...
It's just that every time I hear that song on the radio... my memory goes back to Leonard.
Seulement, à chaque fois que j'entends cette chanson... à la radio, ma mémoire se tourne vers Leonard.
That's my favorite song.
C'est ma chanson préférée.
That was going to be our song, but I never found anyone to share it with, so now it's just my song.
Ça aurait été notre chanson... Mais j'ai trouvé personne avec qui la partager. Alors c'est juste ma chanson.
The song I learned when my mother carried me on her back... That's the Tsugaru Jongara Bushi!
La chanson que j'ai apprise quand ma mère me portait sur le dos est celle du Tsugaru Jongara Bushi.
That's my favorite song.
C'est ma chanson préférée!
That's it. That's my song.
C'est ça, c'est ma chanson.
That's my song. That's my song.
C'est ma chanson.
You wrote that song for me. That's my song!
T'as écrit cette chanson pour moi.
That's right, and you're gonna be in my next song.
C'est ca! Et tu seras dans mon prochain morceau.
That's my song!
Écoute ça, c'est ma chanson!
And that's my song about the menstral cycle!
C'était ma chanson sur le cycle menstruel.
That's my song!
C'est la mienne!
I call upon all the winter night, the forest, and the book taught me. And all that was revealed in the wondrous power of poetry's song. I recall the rhythm of my horse's hooves and merry dancing.
Des longs hivers, des arbres verts, des prés, des bois, du livre du vieux poème aux nobles vers, le doux secret m'enivre
That's because of my Marker's song.
Tout me meurtrit mes pauvres pieds!
That's my kind of song!
"mbrillaient, flambeaux sacrés, ses yeux adorés!"
That's my song!
C'est ma chanson!
Here's a song that was beautiful when performed by my ancestor Art.
Voici une chanson qui était superbe autrefois.
What happened, in fact, was that my dad wrote a song in 1958, and it's quite a famous song and I basically live off the royalties of that.
Il s'avère qu'en fait, mon père a composé une chanson... en 1958, et elle est devenue très célèbre... et pour tout te dire, je vis sur les royalties.
I said, "I'm gonna write a song about women like my mom, " who represent a strong black woman. " I did that.
J'ai voulu parler des filles comme ma mère ou ma sœur, le genre de filles fortes.
... that's how I began flying like a thrush, the dandies from Abasto rhymed my song.
Vous ne me filmez pas j'espère? C'est ainsi que commença mon vol de zorzal, les dandys du quartier de tango firent rimer ma chanson.
I think that's why Joey wrote the song "The KKK Took My Baby Away".
Je crois que c'est pour ça que Joey à écrit "The KKK Took My Baby Away".
That's my choice for the song.
C'est mon choix pour cette chanson
That's my song.
- C'est ma chanson.
That's my song.
C'est ma chanson.
That's a song my father used to sing.
Mon père chantait cette chanson.
That's my song.
Ma chanson!
That's the title of my favourite soul song of the'70s.
- C'est le titre de ma chanson préférée.
That's my song.
On est sur la même longueur d'onde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]