There is no way out translate French
299 parallel translation
- Then there is no way out.
Dans ce cas, il n'y a rien à faire.
Then there is no way out? No hope?
Alors il n'y a aucun espoir.
Once the door is locked, there is no way out.
Il n'y a pas de sortie.
There is no way out.
- Il n'y pas de fuite possible.
There is no way out, not for you.
II n'y a pas de sortie, pas pour vous.
Jumping around he realizes there is no way out.
Il agit sans réfléchir aux conséquences. Il va finir dans une impasse et c'en sera fini de lui.
There is no way out!
Oui, où faut-il fuir...
There is no way out.
Tous les chemins sont sans issue.
There is no way out for us.
Il n'y a pas d'issue pour nous.
Since there is no way out.
Comme il n'y a pas d'issue.
- There is no way out of here.
On ne peut pas sortir d'ici.
If that son of a bitch is in there there is no way out.
Si cet enfoiré est là, il ne pourra pas en sortir.
And there is no way out, do you inderstand?
Je ne peux pas fuir, pigé?
We are imprisoned in this hole There is no way out
Nous sommes dans un coma profond... irréversible...
Sooner or later, there is no way out
Dans les deux cas, on est cuit.
There is no way out of here.
Il n'y a pas de moyens de sortir.
There is no way out of Tanis Canyon.
Nous ne pourrons pas sortir du canyon.
The fact is, there's no way out except another war.
Le fait est, il n'y a pas d'issue sans une autre guerre.
There is now no way of getting in, no way of getting out.
Aucun moyen d'entrer, ni de sortir.
I mean, there's no way they can get out at night, is there?
Je veux dire, ils ne peuvent pas sortir le soir?
Is there no way we can get out of this situation?
N'y a-t-il pas moyen de résoudre ce problème?
Though why it need be guarded is for someone with more wit than me to figure out, since there ain't no possible way a spy could get here without getting his throat slit first.
Et allez donc savoir pourquoi il faut qu'on le garde, car aucun espion ne pourrait entrer ici sans se faire trancher la gorge.
Is there no way you can get out of here?
Est-ce que tu pourrais t'éclipser?
Is there no way to find out?
On ne peut pas le savoir?
Guess there ain't no way him finding out, is there?
Il n'a aucune chance de le découvrir, hein?
- There's no way out back, is there?
Il n'y a pas de sortie de l'autre côté?
There is no way out.
- Il n'y a pas de sortie.
There's a way out of here and you know where it is, so why don't you get out now while you can? No.
II existe une sortie, vous savez où elle est, alors pourquoi ne pas partir?
But is there no way you can get out of this?
Tu ne peux pas essayer de te libérer?
There's no way out until our time is up.
- Exact. Sans sortie possible avant la fin.
There is no way out.
Il n'y a aucune issue.
The truth of the matter is that there's no way out of this situation.
Rendons-nous à l'évidence, il n'y a pas de solution.
Revolution occurs only when there is no other way out.
Une révolution n'éclate que lorsqu'il n'y a pas d'autre issue.
In this way you went out of charity Hence out of faith For there is no faith without charity
Vous êtes ainsi sortis de la charité, et donc de la foi, puisqu il n'y a pas de foi sans charité.
There is no better way for a man to start the day than with that bracing, glowing, ego-building feeling of knowing that he has struck out in the sack.
il n'y pas mieux pour commencer la journée d'un homme que le sentiment vivifiant, chaleureux et rassurant pour l'ego de savoir qu'il a marqué des points au lit.
There is just no way of talking about Elmyr... and leaving out Cliff Irving. Not any longer.
On ne peut parler de lui sans parler d'Irving.
Well, is there no way? Can't we buy him out or something?
Es-ce qu'on ne pourrait pas payer une caution pour le faire sortir?
So the play tells them that their impression of the world is correct... and that there's absolutely no way out.
Ça ne peut que confirmer leur vision du monde. C'est sans issue, il n'y a rien à faire!
There is no way in God's earth that I will bare my... out there. - But, Sally...
Jamais je ne montrerai mes... sur ce plateau.
The building is surrounded. There's no way out.
Le bâtiment est cerné.
There is just no way we can bring this out into the open.
Il n'y a pas moyen de révéler ça au grand jour.
For a salesman, there is no rock bottom to the life. He don't put a bolt to a nut, he don't tell you the law, don't give you medicine. He's a man way out there in the blue, riding on a smile and a shoeshine.
Et la vie du commis voyageur ne repose sur rien de solide ll ne serre pas d'écrou, ne plaide pas, ne soigne pas ll est seul dans l'espace porté par un sourire et des souliers cirés
You might have brought us out here, but there is no way you'll make me stay in that cabin another minute.
Tu nous as amenés ici mais tu me feras pas rester dans cette cabine.
There is no way your daddy is gonna throw her out.
Mais non, il ne va pas l'expulser.
There is no other way out, my friend.
Il n'y a pas d'autre issue, mon ami.
There is no way your daddy's getting out of here this allowance day. Good boy, Bud.
Bien joué, Bud.
There is no easy way out. This dance is mine.
Tu ne t'en sortiras pas si aisément mon pt it gars, c'est ma danse.
And there is absolutely no other way out of this place?
Je n'ai plus aucun moyen de partir
I tell him that his life is shit and we're both fucked and there's no way out.
Je lui ai dit que sa vie était foutue... qu'on était cuits... qu'on s'en sortirait jamais.
Yes, but this entry way is too small to get the platen out. We have a lot of merchandise in there. No, no.
Mais on ne pourra pas faire passer toute cette platine par ce passage.
You're in a police station. There is no way you'll walk out of here like this.
Tu es dans un commissariat, tu sortiras jamais comme ça.