Thought you should know translate French
915 parallel translation
I have some rather startling news I thought you should know before it hits the headlines.
Je voulais vous avertir avant que ça fasse la une.
I thought you should know the truth.
Pour que tu saches la vérité.
- I thought you should know.
- J'ai pensé que vous deviez le voir.
Well, we thought you should know.
Nous avons pensé que tu devais être mis au courant.
I thought you should know that tomorrow has been chosen as the day of the witches'coven.
J'ai pensé que tu devrais savoir que demain, il y aura une assemblée de sorcières.
I just thought you should know we don't dress for dinner here.
Je vous préviens qu'on ne s'habille pas pour le dîner, ici.
I thought you should know.
Je voulais que tu le saches.
I just thought you should know.
J'ai cru bon que vous le sachiez.
That's why I thought you should know, sir.
Aussi, vous ai-je prévenu.
Sorry to interrupt your game, general but I thought you should know you lost a few pins off your chart.
Désolé de vous déranger, général... mais sachez que vous pouvez retirer quelques punaises de votre carte.
I thought you should know about it.
Je voulais vous prévenir.
I thought you should know, that's all.
Autant que tu le saches.
- I thought you should know the truth. I thought you should know so you won't make that mistake again.
Il vaut mieux que tu saches... pour ne pas te gourer une autre fois.
I thought you should know. I just saw those niggers load your olive oil.
Vous aimerez savoir que je viens de voir ces nègres charger votre huile d'olive.
I thought you should know, sir, your desk drawer's been broken into.
Je voulais vous prévenir que le tiroir de votre bureau a été fracturé.
Mr. Greenleaf, there's a strange man wandering around the editorial section. I thought you should know.
- M. Greenleaf, un homme étrange se balade dans les couloirs du service éditorial.
" And since you have not seen her for some time we thought you should know this.
" Tu ne l'as pas vue depuis longtemps, on préférait te le dire.
I thought you should know that Lieutenant Columbo's back again.
Sachez que le Lt Columbo est revenu.
I just thought you should know.
J'ai pensé que vous devriez le savoir.
I thought you should know.
Je voulais que vous le sachiez.
I just thought you should know.
- Je voulais juste que vous sachiez.
She looked very pretty and looked peaceful, and since you have not seen her for some time, we thought you should know this.
"Elle était jolie et avait l'air paisible. " On a pensé qu'il fallait te le dire.
But I thought you should know I got a Call from our Man in NEW York about Dr. TosCanni's half-brothEr, Gianni MullanEy.
Mais je dois vous dire que j'ai reçu un appel de New York au sujet du demi-frère du Dr Toscanni, Gianni Mullaney.
I thought you should know that our legation was violated again this afternoon.
Je tenais à vous informer que la légation a été de nouveau attaquée.
I thought you should know.
Vous deviez le savoir.
Mazilli, I thought you should know... that you're completely alone.
Mazilli, vous devez savoir... que vous êtes complètement seul.
It was just something I thought you should know.
C'était important que tu le saches.
Maybe we - - I just... I thought you should know that where he wound up... isn't-It's not where he started.
- Je veux juste dire... que l'endroit où il a fini... n'est pas l'endroit où il a commencé...
I thought you should know.
Il fallait que je te le dise.
Just thought you should know.
Il est bon que tu le saches.
You know, really, I should have thought... that living here as you do, among all these marvellous books... you would have had some sympathy for art.
Vous savez, j'aurais pensé... qu'en vivant ici, parmi ces livres merveilleux... vous seriez partisane de l'art.
I should have thought of it long ago, but you know me, putting things off...
J'aurais dû me décider il y a longtemps. Mais je remettais toujours.
I thought you should be the first to know.
Sérieusement :
I thought you should be the first to know.
Je voulais que vous soyez le premier à le savoir.
You know, I always thought I should go to jail.
J'ai toujours pensé que je devrais aller en prison.
I thought I should let you know, I ran all the way here.
J'ai pensé que je devais te le faire savoir, et j'ai couru tant que j'ai pu jusqu'ici.
You do with it what you want. I just thought that you should know that I knew about the young man.
Faites ce que vous voulez, mais méfiez-vous des jeunes hommes...
I thought perhaps you might know who Mr. Lynn Mason is. Why should I?
Saviez-vous que M. Lynn Mason y figure?
Yes, we do, you should know I went to the opera not to spy on you but because I longed for you and was sick with the thought of your leaving me.
Je veux que tu saches que je ne suis pas allé à l'opéra pour t'espionner. Je désirais te voir. Tu me quittais, j'en étais malade.
Well, I thought you'd know it better than anyone else. Yes, I should.
Je pensais que vous la connaissiez mieux que n'importe quelle autre.
I thought I knew something about young people. I should be able to, you know, with my experience.
Je croyais comprendre les jeunes, fort de mon expérience.
You know we've not done this before I thought we should bring the girls who have been here the longest, those who have proven themselves.
J'avais pensé qu'on emmènerait les filles qui sont ici depuis le plus longtemps, celles qui ont déjà fait leurs preuves.
You know, I thought you and I should talk alone.
On devrait se parler seuls.
I don't know why there has to be this trouble between people. But I thought I should tell you.
Je ne sais pas pourquoi il faut semer le trouble entre les gens, mais j'ai tenu à vous le dire.
I don't know, I... thought there would be, or should be, something more, you know?
Je ne sais pas. J'espérais davantage. Tu sais...
I feel I know you, although I never thought we should ever really meet.
J'ai l'impression de vous connaître, mais je ne pensais pas vous rencontrer.
I thought maybe you could help, that's all. Val, I don't know if I should help. She was hurt so bad last time.
Peut-être l'alcool te fait oublier ta loyauté, maman.
But still, I thought, "Well, you know, if a voice comes to me in a field"... This was the first voice I had ever heard. Maybe I should go and read the book.
Si une voix me parle en pleine nature, mieux vaut l'écouter et relire ce livre!
I know. I should have given more thought about you being left at home.
J'aurais dû plus penser à toi, seule à la maison.
You know, on second thought, maybe we should think this through a bit more so that future generations of Americans will...
Peut-être devrions-nous réfléchir à ceci un peu plus... pour que les générations futures d'américains...
Although that thought may be of great comfort... to the women of the world, Mr. Moore, as a future veterinarian, you should know that... every dog eventually has his day.
Bien que cette pensée soit réconfortante pour les femmes de ce monde, M. Moore, en tant que futur vétérinaire, apprenez que tout chien finit par parvenir à ses fins.