English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Transition

Transition translate French

1,651 parallel translation
What about Warriors in Transition?
Et le programme "Guerriers en transition"?
I want to start something new, something to help the wives make the transition.
Je veux faire autre chose, quelque chose pour aider les femmes dans cette transition.
She's the one who inspired me to help the wives of transitioning soldiers.
C'est elle qui m'a donné l'idée d'aider les femmes des soldats en transition.
General Rutledge makes the rounds today. Transition time.
Le général Rutledge visite les lieux aujourd'hui pour la transition.
Warriors in Transition.
Guerriers en transition.
Well, at least they got the transition part right.
Une transition, c'est bien ce que c'est.
Well, like you said, Warriors in Transition.
Guerriers en transition.
I invited him to talk to the Warriors in Transition group at Mercer.
Je l'ai invité à parler au groupe Guerriers en transition de Mercer.
You pay the driver of the truck for the transition?
Tu as payé le chauffeur pour venir?
I know this transitional phase will be difficult.
Je sais que cette phase de transition sera difficile.
But it's time for all of us to look ahead as we transition to our new regime.
Mais il est temps pour nous d'avancer alors que l'on passe à un nouveau régime.
You guys are all transitioned, huh?
Vous avez fini la transition, hein?
Seamless transition from Convoy to...
C'était plutôt bon. Transition subtile entre Convoy * et...
We are living in that transition between being just fans of what is being done abroad and trying to mimic that in our groups, and starting to explore our own sounds.
Pour cela on est en train de vivre cette transition d'être seulement des fans de ce qui se fait à l'étranger et nous essayons à imiter dans nos bands et à commencer à explorer nos propres sonorités.
As a former field agent, I'm very much aware of how difficult it is to make the transition to office life.
J'ai été agent de terrain, je sais qu'il est dur de se faire à la vie de bureau.
Uh, oh, yeah, the - the sharp transition.
Oh, oh, ouais, la transition brusque.
In a few seconds, I'll be 18, so it's like a huge transition in a matter of seconds.
Dans quelques secondes, j'aurai 18 ans. Une grosse transition.
Tomorrow, I am starting a progressive transition... to a modern medium :
- Non, non, non. Dès demain, je commencerai à mettre en route le passage graduel au meilleur support moderne :
This'll be good,'cause it's been a long-awaited transition into film for me.
C'est bien, car ça fait longtemps que je veux tenter ma chance au cinéma.
Their respective transition teams have been working together for several weeks to ensure a smooth turnover.
Leurs équipes de transitions travaillent ensemble depuis plusieurs semaines...
And until then, we still have some transition business to go over. So, I suggest we get started.
En attendant, nous devons toujours parler de la transition alors je suggère qu'on commence.
Please extend my gratitude to your transition team for all they've done.
Veuillez relayer ma gratitude à votre équipe de transition pour tout ce qu'elle a fait.
Psychological trauma often heightens during times of transition.
Bien souvent, on note une augmentation des effets d'un choc nerveux à l'approche d'une transition.
And you don't need me to tell you that your life is in transition.
Et je n'ai pas besoin de te dire que toute ta vie est en transition.
We're counting on you to transition the new team.
On compte sur toi pour la transition avec la nouvelle équipe.
This is just a cheap, transitional thing, not that you weren't.
C'est juste un moyen pas cher pour une transition, pas ce que tu étais.
I just finished viper transition a week ago, and I started acm.
Y a une semaine que j'ai fini la formation Viper, je commence l'ACM.
I'm in sort of a transitional period right now.
Je suis dans une sorte de période de transition en ce moment.
I know it's crazy, but it's a neighborhood in transition.
Je sais que c'est fou, mais c'est un quartier qui est en train de changer.
You know, I've been thinking a lot about the transition after Roman and what would make it the smoothest for you.
Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi à la transition qui suivra Roman et elle se ferait beaucoup plus en douceur si tu t'en chargeais.
This dossier outlines your new identity, your new place of residence, all the information you're going to need to make this transition.
Ce dossier donne votre nouvelle identité, votre nouvelle résidence, toutes les informations dont vous aurez besoin pour effectuer cette transition.
She wants to make the switch in an elegant way.
Elle veut faire la transition d'une manière élégante.
Well, the part where you go from how you feel to world war iii.
Cette transition entre tes sentiments et la 3e guerre mondiale.
The problem is, as the infection spreads... the transition becomes permanent and less active.
Seulement, la transition devient permanente et moins active à mesure que la contamination se propage.
This evening I offer that we embark on this transition - as friends.
Je vous propose d'embarquer dans cette phase de transition en tant qu'amis.
Thank God change was not so violent this time.
La transition n'a pas été violente, cette fois.
Ned would be given a seat and find one of our transition specialists waiting for him.
Ned pourra s'asseoir face à l'un de nos agents de transition.
Now just like anything else, you know, it's gonna take a few months of sort of transition and then everybody is gonna settle in.
C'est comme pour tout, il y aura une transition et on s'y fera tous.
Perhaps you're underestimating the positive effect that your career transition can have on your children.
Pensez à l'aspect positif de cette transition pour vos enfants.
- Transition.
- Transition.
- Transition to what?
- Une transition vers quoi?
I'm sorry, Doctor, in the basal ganglia, along with an increase in transition metals in the substantia nigra.
Je suis désolée, mais j'estime un déficit de 6,3 % de dopamine au niveau des ganglions de la base, allant de pair avec une augmentation de métaux dans la substance noire.
And we'll still have four more sessions together to help you through the transition.
Et il nous reste encore quatre séances ensemble pour vous aider à la transition.
My trauma happened when I was 16, so I didn't start switching till after that, but whenever I would come back from a transition, I knew exactly how to cover and get by.
Mon traumatisme date de mes 16 ans, donc je ne basculais pas avant ça, mais à chaque fois que je revenais d'une transition, je savais exactement comment le cacher et m'en sortir.
I really don't want a transition.
J'ai vraiment pas envie d'une transition.
You are not gonna transition and leave me alone with these people!
Tu ne vas pas changer et me laisser seul avec ces gens!
I've never lied to the kids about a transition before.
Je n'avais jamais menti aux enfants à propos d'un changement avant.
She said she's still worried about your transition.
Elles s'inquiète encore pour votre adaptation.
I know this is a difficult transition.
Je sais que c'est une transition difficile.
Well, that actually... is a... excellent segway into... really what is my only point.
Eh bien, en fait... c'est une... excellente transition... vers ce que je veux évoquer.
YOU KNOW, DWIGHT, IT HAS BEEN QUITE A TRANSITION FOR ALL OF US.
Vous savez, ce fut une sacrée transition pour nous tous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]