Tripping translate French
836 parallel translation
Because of the excellent example set by our young friends here, I shall, one week from today, go tripping and blushing up the aisle with a gentleman from Arkansas.
Suivant l'exemple de nos jeunes amis ici présents, d'ici une semaine, je me dirigerai vers l'autel au bras d'un gentleman de l'Arkansas.
You can't do business anymore for tripping over cops everywhere.
Tu ne peux même pas faire ton travail. La police est partout.
Buddy, when I get back to Frisco you'll be tripping over your beard.
Mon pote, quand je retournerai à Frisco, tu te prendras les pieds dans ta barbe.
Tripping, skipping, lightly bounding
Cloche-pied, ça cloche, c'est le pied
I've been tripping over that for years.
Je trébuche là depuis des années.
I owe you one for tripping Limpy. It was screwy, but good.
Merci de l'avoir fait trébucher.
Not much fun winning the championship from a guy who's practically tripping over his beard.
Quelle gloire y a-t-il à vaincre un homme à la barbe blanche?
The sawdust tripping you up.
La sciure qui fait trébucher.
♫ Skipping, hopping, tripping Fancy free and gay ♫
En haut en bas En bas en haut
The kid from the south, always tripping all over himself?
C'est le gars qui trébuchait toujours!
Mr. Jorgy, your shoes are so handsome, but I think you better tie that shoelace or you'll go tripping.
M. Jorgy, vos chaussures sont si belles, mais vous devriez attacher ce lacet ou vous tomber
- I keep tripping over those empties.
- Je trouve plein de canettes vides.
So you can relax. If you should pay me a visit... you won't risk tripping over one of my string traps.
Soyez tranquille, si vous venez chez moi, vous ne risquez plus de tomber dans mes filets.
O, that it could be proved that some night-tripping fairy had exchanged in cradle clothes our children where they lay.
Et si une fée de la nuit s'était penchée sur les berceaux? Elle aurait pu substituer mon fils au sien...
I wonder if he does that business of tripping at each performance.
Je me demande s'il fait ce numéro à chaque séance.
You can't expect me to let you go tripping in a messed-up place, can you?
Je ne vais quand même pas te laisser tripper dans un taudis.
You got all the way in without tripping an alarm. How?
Comment avez-vous fait pour ne pas déclencher d'alarme?
You'd marry for me for your everyday use and keep your spiritual brides for tripping off into the beyond.
Tu m'épouserais bien pour tous les jours, en gardant tes épouses spirituelles pour t'évader dans l'au-delà.
A half an hour after we release anybody from our section, we turn them into doctors, and they care for people that were tripping like they were when they came in.
Nous, nous transformons les drogués en médecins qui à leur tour, s'occupent de ceux qui arrivent en mauvais état.
While I was tripping, I understood who the killer is...
Pendant mon trip, j'ai compris qui était le tueur.
You couldn't get within 100 yards... without tripping that alarm system.
Tu t'approches à moins de 100 m et l'alarme se déclenchera.
Billy, you time tripping again?
- Billy, tu voyages encore dans le temps?
I can always tell, you know, when you've been time tripping.
- Je peux toujours le deviner, tu sais, quand tu voyage dans le temps.
Tripped once, you'll keep tripping.
Tu as déjà craqué une fois, tu craqueras encore.
Yeah, that's what they're saying. And that'll be 15 yards for tripping.
C'est confirmé et ça signifie une pénalité de 15 yards.
I believe you're gonna be a 96 and tripping all over yourself before your papa lets you out of his sight.
A mon avis, tu feras du 200 et tu boiteras avant que ton père ne te perde de vue.
No tripping. No slashing.
Pas de harponnage.
It's pointless, he's tripping.
Inutile, il plane.
You guys are just tripping, man.
Vous délirez, les mecs.
" Sue and I went tripping to Disneyland.
"Sue et moi on s'est fait un trip à Disneyland."
You're tripping over tin cans!
Un vrai dépotoir! Si tu t'assois, c'est sur une boîte de conserve.
Tripping
Elle transite
Tripping from Pottsville
Transite de Tripville
Tripping from starlight
Transite des étoiles
Nearly tripping over your suitcase on the way out.
J'ai failli trébucher sur votre valise en partant.
All you can see are the guys right next to you and the bodies you keep tripping over.
On ne voit que le gars à côté... et des corps partout.
Hey, homes, are you tripping?
Alors, tu prends ton pied?
Translated, he means you can break a leg tripping over all the bodies.
Il veut dire qu'ils sont pleins de cadavres.
Come on. I'm tripping, okay?
Je délire encore.
They're still tripping, too.
Elles sont encore dans leur trip.
You got my man over here tripping.
Ce gars-là est en train d'halluciner.
Dude is tripping. What'd you give...
- Qu'est-ce que vous lui avez donné...
She's still tripping?
Elle fait toujours des trips?
Man, he's just like tripping'- dicular, you know?
Il est trop craquant!
I mean tripping trip, man!
Je veux dire le voyage trippant, tu vois!
That darned jacket's always tripping people up like that.
Cette maudite veste fait toujours trébucher les gens.
You are tripping.
Tu dis n'importe quoi.
Nothing's coming near this place without tripping on somethin'.
Personne ne peut s'approcher sans faire exploser un truc.
Tripping?
Trébuché?
That kid in our outfit who was always tripping over everything. From the south. We always used to toast old Bootsie.
On buvait toujours à sa santé.
He keeps tripping over his I. Q
Il se prend constamment les pattes dans son QI.