Unattended translate French
345 parallel translation
Did you leave the flat unattended -?
Avez-vous quitté l'appartement?
- Alone and unattended.
- "Seul et sans aide..."
Don't let your child play unattended in wooded places or empty lots.
Ne les laissez pas jouer sans surveillance dans des endroits isolés.
So many gentlemen are unattended.
Beaucoup de nos clients sont sans escorte.
I'm surprised the mission was unattended in a neighbourhood as unsavoury as this.
Sarah, j'ai été surprise de ne trouver personne à la mission... dans un quartier aussi douteux que celui-ci.
Leaving the house unattended?
- La maison est vide?
I'm sorry but you said that your... aunts leave now and then, and they leave the house unattended...
Tu m'avais dit que tes tantes te laissaient seule.
I think you left the jug unattended.
Je crois que t'as laissé la gourde sans surveillance.
Golf tournaments, barbecues, dances, all went virtually unattended.
Personne n'est venu aux tournois de golfs, barbecues et bals.
He'll make us all unhappy! To leave the shop unattended...
II sort et il laisse le magasin ouvert!
- You left our things unattended!
Comment peut-on tout laisser sans surveillance? Il y a Rex.
Don't leave the transporter room unattended.
La salle de téléportation devrait toujours être surveillée.
- Never leave your ladder unattended.
- Ne pas égarer son échelle.
Please do not leave your car unattended.
N'abandonnez pas votre voiture.
Every weekend he's out and about in his automobile, while you, in the bloom of your youth and beauty, are left alone, unattended, like an unplucked rose!
Chaque week-end, il est dans sa voiture, et vous laisse seule, en pleine jeunesse et beauté, ignorée, telle une rose délaissée!
I even left my shop unattended.
J'ai même laissé mon commerce sans surveillance.
Leaving me standing around like unattended luggage
Ce soir, tu m'as laissée plantée là.
- At x-ray, a sedated body lying around unattended for five hours
- En radiologie, un corps endormi laissé sans surveillance
Your constancy hath left you unattended.
Votre résolution vous a laissé en route.
They abandoned the car and got on a blue 132 which Mr Cosimo Quadretti had left unattended on his front doorstep.
Ils ont abandonné la voiture et sont montés dans une 132 bleue que Monsieur Cosimo Quadretti avait laissée sans surveillance devant sa maison.
It is deadly only if unattended.
Mortelle que si ce n'est pas traité.
Today in America, with its unmatched resources, it is exceedingly ridiculous, a total absurdity... that any citizen with any ailment, mental or physical, should go medically unattended.
Aujourd'hui en Amérique, avec nos ressources sans égal, c'est d'un ridicule achevé, d'une totale absurdité qu'un citoyen avec un handicap, mental ou physique, ne bénéficie pas de soins médicaux.
You leave the merchandise unattended just to ask me if I'd like a woman?
T'abandonnes la marchandise pour ça? Pour me demander ça?
But how can I leave the store unattended?
Et le magasin?
And you left her out there in an unattended automobile?
Et tu l'as laissée comme ça, seule dans une voiture?
I got a hunch that she left some little detail unattended.
Elle a dû négliger un petit détail.
An unattended cart, how fortunate for an unattended cart thief.
Ils ont abandonné la charrette. C'est un montant de chance pour un voleur d'abandoner charrette.
And I saw some unattended goats.
J'ai aussi vu un troupeau sans berger.
Do you know what happens to sausages left unattended for three million years?
Tu sais ce qui arrive à des saucisses en 3 millions d'années?
I can't leave those patients unattended...
Je peux ne pas laisser mes patients ainsi...
It's unsafe for you to sleep alone tonight unattended.
On ne peut vous laisser dormir seule ce soir.
I can't leave the station unattended.
Je ne peux pas quitter mon poste.
Apparently, he left a very critical experiment unattended.
Apparemment, il a laissé une expérience très critique.
- And leave my estate unattended?
- Laisser mon domaine sans surveillance?
But don't leave her unattended.
Ne la laissez pas sans surveillance.
Do not leave your car unattended due to the current security alert.
Interdiction de laisser son véhicule. Respectez les consignes de sécurité.
All unattended cars may be towed away immediately.
Tous les véhicules seront immédiatement remorqués.
Excuse me, I see Mrs Bartram left unattended.
Excusez-moi. Mme Bartram est toute seule.
Please try to remember, that if you leave this area, unattended, for any reason whatsoever we will be forced to revoke your privileges.
Tâchez de vous souvenir que si vous sortiez sans prévenir, quel qu'en soit le motif, nous serions obligés d'annuler vos privilèges.
This equipment must not be left unattended.
Ce matériel doit être constamment surveillé.
The King is unattended.
Que faites-vous? Le roi est sans escorte.
What's important is not to dangle about. The King's half undressed and unattended... that's what's important.
L'important c'est de ne pas rester planter là... alors que le roi n'est pas habillé.
Do not leave your car unattended.
Ne laissez pas votre véhicule sans surveillance.
"Passengers are kindly requested, " not to leave any baggage unattended. "
Les voyageurs sont priés de ne pas laisser leurs bagages sans surveillance.
There's every reason why I should be alone tonight... being a stranger here... but a woman with grace such as yours... should never be unattended.
Il y a tant de raisons pour que je sois seul ce soir... n'étant pas d'ici. Mais une femme dotée d'une... grace pareille a la votre ne peut étre délaissée.
- On the shore she will be unattended
- Tu la trouveras seule sur le rivage
Do not leave your baggage unattended.
Ne laissez pas vos bagages sans surveillance
You're not supposed to leave your classroom unattended.
Vous ne devriez pas laisser votre classe.
Do not leave your bags unattended.
Gardez vos bagages avec vous.
For your safety and security... do not leave your baggage unattended. Be careful with that, will you?
Faites attention.
The king is unattended.
Mais enfin, le roi est délaissé.