Unlearn translate French
49 parallel translation
I'm sorry to have to do this to you, sweetheart but until you unlearn what your grandma taught you it's got to be done.
Désolé de te faire ça, ma chérie. Mais tant que tu n'oublies pas ce que mamie t'a enseigné, on n'a pas le choix.
Um, as Rousseau said... we must learn to unlearn... because only by unlearning can we really learn to be.
Comme dit Rousseau : "Apprenons à désapprendre " car ce n'est qu'en désapprenant qu'on peut apprendre à être. "
Did you unlearn to work in the factory?
T'as désappris le travail, à l'usine?
I'm sorry ma'am but you must understand sometimes we must unlearn what we think we know
Je m'excuse, mais vous savez... Tout ce qu'on nous a enseigné, ici ça ne compte pas. Et puis, qu'est-ce que vous voulez?
You must unlearn what you have learned.
Tu dois désapprendre ce que tu as appris.
Can't nobody can unlearn a dog.
Personne ne peut reconditionner un chien.
Certainly not difficult to unlearn.
Certainement pas à désapprendre.
He learned this nonsense, Murray, and he can unlearn it too.
Il a appris ces inepties, il peut les oublier.
Unlearn that academy shit.
Oublie ce qu'on t'a inculqué.
There are things we must unlearn in order to learn them.
Il y a des choses que nous devons comprendre afin de les apprendre.
But if I was gonna unlearn that particular lesson lovely Natasha would be the one to do it with.
Les extras servent à ça. Mais si je venais à désapprendre cette leçon,
- That's one thing to unlearn.
- ll devra oublier.
You can't unlearn something like that, you know?
Tu ne peux pas désapprendre un truc comme ça, tu vois?
But you will unlearn this soon enough.
On apprend vite.
You just have to unlearn your can's and can'ts.
Tu doit oublier tout ce que tu crois ne pas pouvoir faire.
Things to unlearn. One.
Choses à désapprendre : ( 1 )
You ever wish you could just go backwards and unlearn something?
Tu n'as jamais rêvé de pouvoir revenir en arrière afin d'ignorer quelque chose?
Unlearn your past.
Oublie ton passé.
It's like, he figured out how to unlearn all the typical art school bullshit.
Il s'est affranchi des salades scolaires habituelles.
He needs to break you down in order to unlearn you of your bad habits.
Il doit vous briser pour vous désapprendre vos mauvaises habitudes.
I don't need to be broken, and I'm not gonna learn or unlearn anything by standing out in the hall.
Je n'ai pas besoin d'être cassée et je ne vais ni apprendre ni désapprendre quoi que ce soit en restant dans l'entrée.
More importantly, to unlearn.
Plus important, à désapprendre.
But you got to unlearn that bullshit that they teach you on monster island now,'cause that shit will get you killed out here.
Mais tu dois oublier toutes les conneries qu'ils t'ont apprises sur Monster Island, parc que cette merde va te faire tuer ici.
Think what I've had to unlearn.
- Pensez à ce que j'ai dû désapprendre.
To unlearn everything he ever learned so that one day there might be the small hope
De désapprendre tout ce qu'il a appris pour, un jour, avoir l'espoir
Mom's left-handed hatred was learned... which means we can help her unlearn it. Hey!
Maman a appris à haïr les gauchers... ça veut dire qu'on peut lui apprendre à les aimer.
Starting today, you have to unlearn all the old habits you've learned.
À partir d'aujourd'hui, vous devez oublier tout ce que vous avez appris.
If I could turn back time and unlearn what I learned, I would.
Si je pouvais revenir en arrière, et désapprendre ce que j'ai appris, je le ferais.
If i could turn back time and unlearn what i learned, i would.
Si je pouvais revenir en arrière pour ne plus rien savoir, je le ferais.
If I could turn back time and unlearn what I learned, I would.
Si je pouvais remonter le temps et désapprendre ce que j'ai appris, je le ferais.
Difficult lesson to unlearn.
C'est une leçon difficile à oublier.
Once you learn that information, you can't unlearn it.
Une fois qu'on sait, c'est impossible de ne pas savoir.
I think when you know something like that, you can't unlearn it.
Quand on apprend ce genre de choses, on le garde en tête.
But then they have to unlearn everything they think they know.
Mais qu'ils ne doivent plus croire à tout ce qu'ils croient savoir.
So unlearn whatever they taught you at SWAT school because shit happens fast today.
Oubliez ce que vous savez. Tout dégénère vite, aujourd'hui.
I can unlearn them.
Je peux les désapprendre.
Well, unlearn them quick.
Fais-le vite.
Well, unlearn it.
Eh bien, désapprends le.
I can't unlearn how to treat a lady.
Je peux pas oublier comment traiter une femme.
So I'll just, you know, unlearn that.
Donc je vais juste, tu sais, oublier ça.
You can't unlearn something you already know.
Vous ne pouvez pas désapprendre quelque chose que vous savez déjà.
You can't ask me to unlearn it.
Tu peux pas me demander d'oublier ce que j'ai appris.
It's in my head and I can't unlearn it!
C'est dans ma tête, je ne peux pas l'effacer!
There is a lot of false propaganda you have to unlearn.
Tu devras oublier toute cette propagande mensongère.
No! NARRATOR : It was a lesson that took me nearly 30 years to unlearn.
C'était une leçon qui m'a pris au moins 30 ans à désapprendre.
I slowly unlearn all of my life.
Je désapprends progressivement tout de la vie.
Oh, Lennox, you have so much to unlearn.
Oh, Lennox, tu as tellement à désapprendre.
And if Bruce Lee taught me anything, it's that I needed to unlearn everything.
Et si Bruce Lee m'a appris quelque chose, ce est que je devais désapprendre tout.
Morally and practically, that's not a useful distinction - unlearn it.
Moralement et en pratique, cette distinction n'est pas utile, oubliez-la.