English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Unmatched

Unmatched translate French

67 parallel translation
But Utamaro is unmatched when it comes to drawing women.
Voici la courtisane Tagasode, de Utamaro, bien sûr.
Frankly, honey, it's none of my business, but a girl like you? These two look like unmatched bookends.
Franchement, ça ne me regarde pas mais une fille comme toi avec ces deux serre-livres dépareillés...
The quality is unmatched.
La qualité est sans pareil.
They just say, his skill is unmatched...
Ils m'ont dit que son art est incomparable.
Sort of unmatched, but a set.
Pas très assortie, mais une équipe.
The word is that his swords - manship is unmatched!
Il paraît que c'est un grand escrimeur.
[Gen. Hammond] A record unmatched by any other medical unit in Korea.
Je vais voir ce que je peux faire. - Bouge-toi de là!
Today in America, with its unmatched resources, it is exceedingly ridiculous, a total absurdity... that any citizen with any ailment, mental or physical, should go medically unattended.
Aujourd'hui en Amérique, avec nos ressources sans égal, c'est d'un ridicule achevé, d'une totale absurdité qu'un citoyen avec un handicap, mental ou physique, ne bénéficie pas de soins médicaux.
His spear is unmatched and fast as an arrow Good spear skills
Il manie la lance aussi aisément que des baguettes.
And your knowledge of phaser and photon weaponry is unmatched.
Il est notoire que votre connaissance des armements est exceptionnelle.
My hailing technique is unmatched.
Ma technique est inégalée.
That unmatched form and feature of blown youth blasted with ecstasy.
et la beauté incomparable de cette jeunesse en fleur flétrie par le délire.
Most radiant, exquisite and unmatched beauty,... pray you, tell me if this be the lady of the house, for I never saw her.
Très-radieuse, parfaite et incomparable beauté... Je vous prie, dites-moi si c'est là la maîtresse des lieux, car je ne l'ai jamais vue. Je serais bien fâché de gâcher ma harangue :
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
Bien sûr, ils sont mieux dirigés, mieux entraînés. Et leur volonté de gagner est sans égale dans le circuit.
Her depths of courage and compassion are unmatched in my experience.
La profondeur de son courage et de sa compassion est unique.
And lest ya find us ungrateful, Lord...,... we offer you a soul of unmatched purity.
A moins que Tu ne nous juges peu reconnaissants. Nous T'offrons une âme d'une qualité inégalée.
Your tenure is unmatched, and you are loved and revered by all.
Votre parcours est inégalé, et vous êtes vénéré de tous.
Let me say, you don ´ t wanna consider an unmatched transplant.
Il n'est donc pas question d'envisager cette transplantation.
Your beauty remains unmatched only in the eyes of the beholder
Vos restes de beauté inégalés. Seulement dans les yeux de l'observateur.
We are dealing with a foreign-policy dilemma of unmatched perplexities with consequences lurking at every turn.
On a affaire à un dilemme de politique étrangère aux disparates complexités et aux conséquences tapies derrière chaque virage.
Here's to a record year! Unmatched profits!
- A une année record, à des profits inégalés!
Lasting over 500 years, its uniqueness under the reign of 27 kings still remains unmatched in the annals of word history.
Avec ses 500 ans et 27 rois jusqu'au début du 20ème siècle, elle est unique dans l'histoire.
When it's uncensored, unmatched.
L'amour non réfléchi, inégalé.
Unmatched in its brutality, its genius, its lust for power.
Inégalé dans sa brutalité, son génie, son désir de pouvoir.
Welcome, to the television program of the century... where the stakes are unmatched anywhere.
Bienvenue dans le programme du siècle où les candidats s'affrontent pour des enjeux inégalés.
- Lots of unmatched prints.
Beaucoup d'empreintes.
That unmatched form and feature of blown youth blasted with ecstasy.
Cette forme sans égal si caractéristique de la jeunesse éphémère abattue par l'extase.
Unmatched in power...
Incroyablement puissant...
No, he is Jesus Christ He protects us with a power unimaginable and unmatched.
Non, je parle de Jésus Christ il nous protège avec une puissance inimaginable et inégalée.
You're right. They're unmatched.
Elles sont inégalables.
And if you sign with me, I promise you that the energy and resources that I'll dedicate to you and your career will be unmatched.
Si tu t'engages avec moi, je te promets que l'énergie et les ressources que je te dédierai à toi et à ta carrière seront inégalés.
And Lieutenant Uhura is unmatched in xenolinguistics. We would be wise to accept her conclusion.
Et les compétences du Lt Uhura m'engagent à la croire.
I let you fondle my chest, and it was a glorious moment for you unmatched by anything you've experienced, including cake.
T'as tripoté ma poitrine et ça t'a émerveillé. T'avais jamais connu ça, même avec un gâteau.
As everybody knows, Tom is unmatched in the swimming pool.
Comme chacun le sait, Tom est imbattable dans la piscine.
As everyone also knows, Tom is unmatched on the tennis court.
Comme chacun le sait aussi, Tom est imbattable au tennis.
A roman consul and commander unmatched in glory.
Un consul romain et un commandant inégalé dans la gloire.
I know your skills at EE are unmatched.
Vos compétences de crochetage sont inégalées.
With focus on content and 3-D animation unmatched by other games.
En mettant l'accent sur le contenu et l'animation 3-D inégalés par les autres jeux.
"He is unmatched."
Il est sans égal.
When concocted in exact proportions its anti - viral properties are unmatched in the rainforest.
Quand on fait une décoction dans des proportions exactes, ses propriétés antivirales sont incomparables dans la forêt tropicale.
The output potential and accuracy compared to human labor, is unmatched.
La production potentielle et la précision, comparées au travail humain, est inégalable.
Tax, the basis of the country's economy started to disappear due to corruption of a unmatched scale.
Des impôts assurant la pérennité économique du pays ont été détournés pour une raison inconnue.
My boys only eat the finest, softest meat so that they can achieve a level of shrim that's unmatched.
Mes garçons ne mangent que les plus fins, les meilleurs plats pour qu'ils puissent accomplir un niveau de shrim non atteint.
Our new high-frequency program employs computerized algorithms that operate at a speed unmatched by traditional trading methods.
Notre nouveau programme, emploie des algorithmes, qui vont beaucoup plus vite que la méthode traditionnelle.
Our prices may be high, but our quality is unmatched, and we stand by our products.
Nos prix peuvent être élevés, mais notre qualité est inégalée, et nous croyons en nos produits.
Mm, the joy that I am feeling right now is profound and unmatched in the modern era.
La joie que je ressens est profonde et sans pareil de nos jours.
If ye like your shoes unmatched and with feet still in'em, this is your night.
Si vous aimez vos chaussures délassées et que vos pieds sont encore dedans, ceci est votre nuit.
One that's unmatched.
Celui qui est inégalée.
Well, if we come back with a warrant, we're gonna go through every single part in this place, and for every missing or unmatched VIN we find, you'll be doing another three months.
Si nous revenons avec un mandat, On ira voir chaque pièce de ce lieu, et pour chaque manquant ou VIN inégal que nous trouvons? vous ferez encore trois mois.
What makes him badder is that he was quick as an adder, leaping here and there! And they say that as a handsome man, his looks were unmatched in all the land!
Et plus beau gosse que lui, tu peux pas trouver.
My strength is unmatched!
Ma force n'a pas d'égal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]