Unseal translate French
58 parallel translation
Unseal them.
Descelle-les.
The gods of wisdom shall his eyes unseal and thus to him the mystery of life reveal
Son regard, jusqu'à maintenant voilé des illusions du Temps... va connaître, sortant de la Nuit,
Unseal the doors.
Ouvrez les portes.
Unseal a presentment.
Lever une annulation?
Up from my cabin, my sea-gown scarfed about me in the dark groped I to find out them, had my desire, fingered their packet and in fine withdrew to mine own room again making so bold, my fears forgetting manners to unseal their grand commission, where I found, Horatio -
Je sors de ma cabine, et dans le noir, je tâtonne partout à la recherche des documents. Je les trouve, m'en empare et enfin je reviens dans ma chambre. Ma frayeur m'enlevant tout scrupule, je décachette l'ordre de mission, et là, je trouve... une royale scélératesse :
Unseal it.
Débloquez-la.
She's trying to unseal...
Elle essaie de desceller...
You must not unseal the Apple Seed.
Je ne peux pas déscellé l'Apple Seed.
Garcia, unseal it.
Garcia, déverrouille-le.
No time for pleasantries. I was able to unseal a file regarding Amber Canardo.
Je viens de trouver un dossier concernant Amber Canardo.
Unseal it
Ouvre le.
- Unseal it.
- Déscellez-le.
It took some doing, especially at this hour, but I managed to unseal it.
Ça m'a pris du temps, surtout à cette heure, mais j'ai réussi à le desceller.
He's desperate for food, but walrus are munch larger than his unseal prey.
Il a affreusement faim mais le morse est beaucoup plus gros que sa proie habituelle.
we've been warned to never unseal the canopy.
Et il est interdit depuis toujours de profaner ce plafond sacré!
Then I'll unseal it.
Alors, je les descellerai.
Unseal the Vault.
Déverrouillage de la Crypte.
I got the court administrator to unseal it
J'ai obtenu un ordre de la cour pour qu'on le rouvre.
He's agreed to unseal us.
Il est d'accord pour annuler le scellement.
in a few minutes I will give orders to unseal the decks.
Dans quelques minutes je donnerais l'ordre de déverouiller les decks.
We have to find a way to unseal this body.
Il faut desceller ce corps.
all right, see if you can get one of the lawyers to unseal it, for now.
Bon, regarde avec un avocat pour l'ouvrir.
Perhaps you and Dr. Hodgins can find a way to unseal the remains.
Peut-être que toi et le Dr Hodgins trouverez une façon de dégager les restes.
Let him know that... We can unseal his crime scene in about two hours and give it back to him?
Dites-lui... qu'on libère la scène dans deux heures et qu'on la lui rend.
I can't unseal the doors!
Je ne peux pas ouvrir les portes.
Well, we'll unseal it.
On l'ouvrira.
- There are ways for you to unseal them, am I right?
- Il y a des voies pour vous de lever les scellés, je ne me trompe pas?
You know, we finally unseal a new section, make the biggest discovery aboard this ship since the bridge, and now we're supposed to ignore it because Rush says so?
On vient de déverrouiller une nouvelle section, on fait la plus grosse découverte sur ce vaisseau depuis le pont, et on doit l'ignorer parce que Rush l'exige?
Let me help you unseal them.
Laisse-moi t'aider à la découdre.
Can you put in a request to unseal these gangbangers'juvie records?
Tu peux me faire une demande pour qu'on puisse ressortir les dossiers juvéniles de ces types?
Listen, I already put in a call to the supreme court to unseal the records.
Ecoutes, j'ai passé un appel au tribunal pour descellé les casiers
But you'll get back to me when you... Unseal Dane's juvie record.
Vous me le direz quand vous aurez... réussi à accéder au casier de Dane.
- Time to unseal it.
Il faut l'ouvrir.
Good, unseal the doors.
Bien, ouvrez les portes.
Legally, any... Any arrest in connection with this search would be grounds to unseal warrant.
Légalement, n'importe quelle... arrestation en relation avec les recherches pourrait être un motif pour descellé le mandat.
I'm here because your people filed a Franks motion to unseal the search warrant.
Je suis ici parce que votre personnel a fait déposer une motion Francks - pour desceller le mandat de perquisition.
Under the Franks doctrine, that is grounds to unseal the warrant.
Selon la doctrine de Franks, - ce sont des motifs pour desceller le mandat...
I don't know, but the judge refuses to acknowledge the request from my lawyers to unseal what companies it is.
Je ne sais pas, mais le juge refuse d'accéder à la demande de mes avocats pour révéler de quelles compagnies il s'agit.
Because of the circumstances, the NYPD has agreed to unseal confidential facts about Detective Sullivan's file.
En raison des circonstances, Le NYPD est d'accord pour lever le secret sur des faits confidentiels du dossier du Detective Sullivan.
And could she walk through walls? Unseal windows?
Et pouvait-elle passer à travers les murs, ou ouvrir des fenêtres?
You know what'll happen if they unseal that box.
Vous savez ce qu'il se passera s'ils ouvrent cette boîte.
I helped him unseal his record a year ago.
Je l'ai aidé à desceller son dossier il y a un an.
You see, it was a juvie file, and you didn't have the court's permission to unseal it.
En fait, c'était le dossier d'une mineure, et vous n'aviez pas l'accord du tribunal pour l'ouvrir.
But when I told him that Emma had a juvie file under a different last name, he paid me an extra grand to unseal it.
Mais quand je lui ai dit qu'Emma avait un dossier de mineur sous un nom différent, il m'a payé 1000 $ de plus pour l'ouvrir.
If that is true, then why did you pay to unseal Emma's juvenile record?
Si c'est vrai, pourquoi avez vous payé pour desceller le dossier juvénil d'Emma?
Well, I don't know, I mean, obviously, I've looked for a few birth fathers as an ADA, and the records aren't always easy to unseal.
Je ne sais pas, évidemment, j'ai recherché quelques pères biologiques comme ADA, mais les rapports ne sont pas toujours faciles à décacheter.
So I decided if I didn't win the fight to unseal my case, if I didn't win the battle to be able to tell people what was going on, then my only ethical choice left was to shut down.
J'ai donc décidé que si je ne pouvais pas avertir mes clients de ce qui se passait, le seul choix moral qui me restait serait de fermer mon service.
Listen, just, you know what, get a warrant so you can unseal the adoption records.
Écoute, tu sais quoi, obtiens un mandat pour que tu puisses ouvrir les dossiers d'adoption.
She ruled to unseal the documents.
Elle publie les documents.
- Unseal the city.
Déverrouillez les issues.
UNSEAL IT.
Descellez-le.