Ushered translate French
43 parallel translation
" The witnesses were ushered into the death chamber. All eyes focused on the chair.
" Les témoins entrent dans la chambre de la mort, regard braqué sur la chaise.
I was then ushered in my lemon silk shorts into the room where there was Norma Shearer, Claudette Colbert and many, many others.
Je fus ensuite conduit en caleçon de soie jaune vers Norma Shearer, Claudette Colbert, et beaucoup d'autres.
They shall be ushered into the world with all the solicitude of which my hands are capable.
Pas encore, Votre Majesté. - La malade? - Elle est en parfait état.
A gentleman will meet you there and give you your tickets. You'll be ushered to your seats... where you'll wait for the grand finale.
Un monsieur vous remettra vos billets, et vous irez ensuite vous installer dans la salle jusqu'à la fin du spectacle.
And in Europe, Rousseau's idea of happiness... ushered in the French Revolution.
Même phénomène dans l'Europe du 18e siècle, où... l'idée rousseauiste de bonheur précède la révolution française.
The young woman took his hand and ushered him upstairs
La jeune femme l'a pris par la main et l'a fait monter.
Everybody knows what you do when the moon's full, Pogue. ( laughing ) The 1930s ushered in a new realism in American cinema, largely because of the Depression.
Tout le monde sait ce que tu fais les soirs de pleine lune, Pogue.
No one in our nation's capital could deny that the satellite has ushered in a grim new chapter in the Cold War.
Personne dans notre pays ne peut nier que ce satellite a ouvert un nouveau et sinistre chapitre de la guerre froide.
People who kill reverends'wives aren't exactly ushered to the front of the line in Heaven.
Les gens qui tuent des femmes de révérends ne sont pas exactement en première ligne pour le paradis.
So what if he's the man whose masterly touch ushered me into womanhood?
Qu'est-ce que ça fait, si c'est celui dont la caresse experte m'a faite femme?
I am being ushered into another world, the world of the retired. It is a dangerous, treacherous world.
Je suis poussé vers un autre monde, le monde des retraités, truffé de pièges et de dangers.
I ushered you into this world.
Je t'ai accueilli en ce monde.
"The heartfelt cry of Albertina Sobandla ushered in the Truth and Reconciliation hearings today."
"au cri de douleur d'Albertina Sobandla aujourd'hui, lors de l'audience pour la Vérité et la Réconciliation."
After losing to Reagan, Carter comes back here to speak... at a Jefferson-Jackson dinner or something... and Dominic is ushered up to him.
Après avoir perdu contre Reagan, Carter revient pour une soirée de collecte de fonds et Dominic est là.
I made not a peep when you deftly ushered Lori Colson out of the firm.
Je n'ai pipé mot quand vous avez adroitement poussé Lori Colson vers la sortie!
I'd like to see the man ushered out of this world with the proper respect.
J'aimerais qu'il nous quitte avec le respect qui lui est dû.
You kept it in the landing zone, and when the chopper went down, you ushered five P.O.W.S into safety.
Tu l'as laissé dans la zone d'atterrissage, et quand l'hélico est tombé, tu as emmené 5 prisonniers de guerre en lieu sûr.
And upon being ushered into the royal presence chamber, you will make three reverences, like so :
Une fois introduit dans la pièce royale, vous ferez trois révérences, ainsi :
Theywere therein the church, I was the one who ushered them in
C'estmoi qui les ai fait entrer
Well, can we also pretend that your new cousin wasn't ushered into life by my hood ornament?
Peut-on aussi imaginer que ta cousine n'est pas née en avance à cause de mon capot?
He ushered the funds through the city council with no public hearings, and he put my hand on the spigot.
Il a obtenu à huis clos les fonds du conseil municipal, et m'a chargée de suivre le dossier.
Too gentle a word for how he was ushered from this life.
Trop gentil pour décrire la façon dont il nous a quitté.
Theo ushered me in, where inside, on his knees, was my father.
Théo me fit rentrer à l'intérieur où je vis mon père à genoux.
I've been ushered back and told I'm getting a medal tomorrow.
J'ai été réintroduite et on m'a dit que je recevrai une médaille demain.
You and Mr. Thompson will be ushered to the front in the first pew on the aisle.
Vous et Mr Thompson serez placés à l'avant, sur le premier banc du bas-côté.
I asked if she liked it. I had my clothes on when I ushered people in. She said she did.
Je restais à poil pour faire entrer les gars.
And as surely as stability returned, junior year ushered in a new era of experimentation...
Et comme la stabilité revenait, la troisième année introduisait de nouvelles expériences...
You were ushered out of here last night like a common criminal.
On t'a emmené de la maison la nuit dernière comme un vulgaire criminel.
And ushered us to safety.
Et tu nous a menés en lieu sûr.
And then you're gonna be ushered off into some rest home, where you have to wake up in the mornings, and figure out what the hell to do in between meals.
Et tu vas te retrouver expédié dans une maison de repos où tu vas te réveiller tous les matins et te demander ce que tu vas faire entre les repas.
Those guys sure are having fun. Reign of Louis XIV period... French monarchy ushered in their time.
Ces types s'amusent vraiment bien. la monarchie française a atteint son apogée.
Franklin Delano Roosevelt ushered in an era of hope and progress when he proposed the New Deal. And at the time, his reforms were considered radical.
Franklin Delano Roosevelt a initié une époque d'espoir et de progrès quand il proposa le New Deal, et à l'époque, ses réformes étaient considérées radicales.
Later this afternoon, I will visit FDR's memorial to pay my respects to the man who ushered in Social Security 80 years ago.
Plus tard, je me rendrai au Mémorial Roosevelt pour rendre hommage à l'homme qui a inauguré la Sécurité Sociale il y a 80 ans.
After all, it was HE who ushered magic back into our country!
Après tout, c'est LUI qui a réintroduit la magie dans notre pays!
Do you have any memories of being ushered from your chambers in the middle of the night?
N'avez-vous aucun souvenir d'être conduit hors de votre chambre au beau milieu de la nuit?
Thanks to the Apple of Eden, the known world shall be ushered into a new age.
Grâce à la Pomme d'Éden, le monde connu entrera dans une nouvelle ère.
This final errand will be the catalyzing event precipitating a new era on Earth, akin to the meteor that felled the dinosaurs and ushered in the Ice Age.
Cette dernière tâche sera le catalyseur qui précipitera une nouvelle ère sur la Terre, telle la météore qui a anéanti les dinosaures et a annoncé l'Âge de Glace.
They clustered us together, and ushered us out.
Ils nous ont tous regroupé et fait rentrer.
The problem that was ushered in by Marcus Aurelius when instead of doing what his predecessors had done, and adopting a person who was qualified by temperament, and upbringing, and training to serve as Emperor, instead wanted his son to succeed him.
Le problème qui s'est posé, avec Marc Aurèle, c'est qu'au lieu de faire comme ses prédécesseurs et d'adopter quelqu'un de qualifié, de par son caractère et sa formation, pour être empereur, il a tenu à ce que ce soit son fils qui lui succède.
These are the three medical miracles that ushered us into the modern age.
Il y a trois miracles médicales qui nous a fait rentrer dans l'âge moderne
When you bounced, they ushered me out of the interrogation room.
Quand tu es revenue ils m'ont faite sortir de l'interrogatoire.
Elizabeth, the Warrior Queen, who ushered in the golden age, when really all the while, you've been living in fear.
Elizabeth, la reine guerrière, qui a inauguré l'âge d'or, quand en fait, depuis tout ce temps, vous viviez dans la peur.
Kids get their candy. They are ushered out.
On les fait sortir.