Value translate French
7,286 parallel translation
These coins do not hold value anymore, but they hold something far more important... answers.
Ces pièces n'ont plus de valeur, mais elles contiennent quelque chose de plus important... des réponses.
Department of Justice is flying in a high-value package.
Le ministère de la Justice nous confie un précieux colis.
I value my job.
Je tiens à mon travail.
Had I gone the other way, they'd be stewing about how I value my relationship with you over securing their leads.
Si j'avais choisi l'autre solution, ils m'auraient reproché le choix de notre relation et ca aurait mis en péril notre accord.
Your half of the tonnage is worth nine-tenths the value.
Ta part de la cargaison vaut à peu près 9 / 10 de la cargaison entière.
My fine reputation for value and quality must have reached his ears at last.
Mon excellente réputation pour la valeur et la qualité est arrivé à ses oreilles au final.
Then you had better ensure that she is not gone, because without influence, you are of no value.
Alors vous feriez mieux de veiller à ce qu'elle ne meurt pas, car sans influence vous n'êtes rien.
I'll charge 35 percent of the sales value, but I'll insure the safety of your load up to 50 percent of the value.
Je prends 35 % de la valeur marchande, mais je garantis la sécurité du chargement jusqu'à 50 % de sa valeur.
That's a street value of over four million dollars, Mr. Escobar.
Vous alliez en tirer 4 millions de dollars, M. Escobar.
Someone in my organization gave you the street value of my cocaine.
Un de mes gars vous a donné le prix de revente de ma cocaïne.
When my men first pulled you out of the sea and brought you back to this garrison, I knew right away you were going to be of great value to me.
Lorsque mes hommes vous ont sorti de la mer et ramené à cette garnison, j'ai tout de suite su que vous me seriez d'une grande valeur.
Suffice it to say, the Good Fortune yielded up a unique item of great value.
Il suffit de dire, Le Good Fortune est une pièce unique d'une grande valeur.
If you need something to induce your men into action, I know his crew hold an asset from their last prize that they deem of great value.
S'il te faut quelque chose pour pousser tes hommes à agir, je sais que son équipage détient sur son navire un bien qu'il estime d'une grande valeur.
What is the total value of his estate?
Quelle est la valeur totale de ses biens?
I mean, its value to science is... is just incalculable.
Sa valeur pour la science est... tout bonnement incalculable.
Does Your Majesty value truth?
Votre Majesté tient-elle à la vérité?
The Romans value that.
Ce qu'apprécient les Romains.
If not, what value are you to Rome?
Sinon, de quelle valeur êtes-vous pour Rome?
Nails have value.
Les clous ont une valeur.
All information about this Nazarene is of value to me.
Je veux tout savoir de ce Nazaréen.
What I bring is of great value.
Ce que j'apporte est de grande valeur.
And those men you would talk to about solving this problem? They value their relationship with me far more than they do yours or Isabella's or anyone on that floor.
Et ces hommes à qui tu as fait allusions pour régler ce problème, ils préfèrent m'avoir dans leur poche plutôt que toi ou Isabella ou qui que ce soit d'autre ici.
And what do you think would have that kind of value to them?
Qu'est-ce qui aurait autant de valeur?
I know his crew hold an asset from their last prize that they deem of great value.
Je sais que son équipage possède quelque chose qu'ils estiment de grande valeur.
Something of great value.
Quelque chose d'une grande valeur.
Though I suppose if the value is great enough, it would give you pretense to move against him and call it business instead of calling it what it actually is.
Bien que j'imagine que si sa valeur est suffisamment élevée, ça te donnera un prétexte pour attaquer Low et appeler ça du business, et ainsi cacher tes véritables intentions.
Not if you value your life.
Pas si vous estimez votre vie.
Your father left very little of value.
Votre père vous a laissé peu.
They got no value for me out there.
Ils n'ont aucune valeur de moi dehors.
If you don't keep increasing in value in the next round, if you have a down round, you are fucked.
Si ta valeur n'augmente pas au prochain round, si tu te tapes une dilution, tu es baisé.
Richard, I mean, can you put a dollar value on not wetting your bed?
Richard, combien payerais-tu pour ne pas mouiller ton lit? Arrête.
It is absolute. People add value to this company in many different ways.
Les gens ont de la valeur de différentes façons.
I'll handle this, Richard. - The whole reason we're doing this, friend, is for branding value. - You don't have to.
Je m'en occupe Richard.
And we took time away from doing that to do this so we could get PR value.
Et nous avons pris de notre temps pour ça pour qu'on puisse obtenir des plus-values.
If no one sees the logo, then there's no PR value at all.
Si on ne voient pas notre logo, il n'y a pas de plus-value.
Okay, well, this isn't the PR coup that we'd envisioned, but Nucleus fucked up way worse.
Ce n'est pas le plus-value qu'on avait envisagé. Nucleus est foutu de toute façon.
Also we would like to be open about the fact that Pied Piper is involved in a complicated legal matter that could affect our potential value.
On aimerait aussi être honnêtes. Pied Piper est impliqué dans un imbroglio juridique qui peut influencer notre valeur potentielle.
So, if you value your life, and that of your son, then I suggest you sign the documents we have brought with us, reaffirming the fact that Mercia is a vassal state of Wessex and must, in future, pay not only homage, but also taxes to Wessex
Ainsi, si vous tenez à votre vie, et à celle de votre fils, je vous conseille de signer les documents que nous avons apportés, réitérant que la Mercie est la vassale du Wessex et doit, à l'avenir, rendre hommage au Wessex et lui payer des impôts
The stock has no value!
Ça vaut plus rien!
Do you know what a scratch that size, that sure as shit ain't coming out, does to its value?
Tu sais ce qu'une rayure comme ça fait à sa valeur?
"Darling, our love " is forever symbolized " by this blood diamond, the value of which could feed
" Chéri, ton amour est symbolisé, pour toujours par ce diamant du sang, au prix de ce qui aurait pu nourrir et vacciner un pays du Tiers Monde, mais peu importe.
From now on, God values what I value.
A partir de maintenant, Dieu aime ce que j'aime.
flaw in social thinking, a deadening, a suspension of moral value.
faille dans la pensée sociale, un amortisseur, un moratoire de la valeur morale.
As always, we value
Comme toujours, nous apprécions
"D," demonstrating my value as a compassionate man.
"D", démontrer ma valeur en tant qu'homme compatissant.
You were supposed to want that, because he was supposed to tell the dog story to demonstrate his value, and I botched it.
Vous étiez supposer vouloir ça, parce qu'il était supposé vous raconter l'histoire du chien pour démontrer sa valeur, et je l'ai saboté.
It has sentimental value.
Il a une valeur sentimentale.
I don't know about that, but I think there might be some things of sentimental value.
Ça je ne sais pas, mais il pourrait avoir des objets de valeur sentimentale.
I think I'm just gonna play Ping-Pong in North Korea'cause I hear they value freedom there.
J'irai jouer au ping-pong en Corée du Nord, où l'on valorise la liberté.
And you know it's of value.
Et sache que ça n'a pas de prix.
Nobody in technical resources has any idea what has a maximum value of 2.5.
Aucun technicien n'a pu dire ce qu'était une valeur maximale de 2,5.