Vigil translate French
332 parallel translation
Little candle-lit vigil?
petite veillée aux chandelles?
A Muscovite maiden whose lone vigil keeps...
"Une jeune fille moscovite en sa veillée solitaire garde"
Shall I keep vigil now?
Dois-je le veiller?
No. Martin will keep vigil tonight.
Non, Martin veillera, cette nuit.
I'll stay and keep vigil.
Je vais rester et le veiller.
Shall I keep vigil with you?
Veux-tu que je veille avec toi?
He that shall live this day and see old age... will yearly on the vigil feast his neighbors... and say, "Tomorrow is St. Crispian."
Qui aura vécu ce jour et pris de l'âge le fêtera avec ses voisins chaque année et dira : Demain, c'est la Saint-Crépin. Il retroussera ses manches, montrera ses cicatrices et dira :
And you'll show sense if you give up this all night vigil and sleep.
Je te conseille d'en faire autant!
Spears poised, they maintain their sleepless vigil.
Sur le qui-vive, Madame, bien réveillés.
Well, thus we end our lonely vigil, Mr. Gillie.
Voilà qui sonne la fin de notre veille solitaire, M. Gillie.
Perhaps this midnight oil will mark our vigil for the last time tonight.
Buvons pour la dernière fois, peut-être. Une lampe éclairera notre veillée.
- Why the midnight vigil?
- Vous veillez tard.
You will start your vigil tonight, and recite the prayers for three nights, and I shall reward you handsomely for it.
Si de ce soir tu Ia veilles trois nuits d'affilée, comme il se doit, je saurais te récompenser. Sinon.. .
I have held vigil each night until daylight.
J'ai joué le vigile chaque nuit jusqu'à l'aube.
Remain on vigil alert. Take control here.
Tu restes avec eux pour défendre la maison.
Night and days he kept vigil and cried : and wanted to starve to death :
Elle restait là à pleurer... et voulait mourir de faim.
Tonight, I will hold vigil in the chapel of thy castle... and, at dawn, receive from your hand... the ennobling stroke of knighthood.
Ce soir, je souhaite veiller dans la chapelle du château, et à l'aube, recevoir de votre main... la noble accolade de la chevalerie.
Now, if you wouldn't mind... holding your vigil some other place?
Accepteriez vous de... faire votre veille ailleurs?
Before a vigil?
Avant une veille?
Don Quixote, with lofty expression and measured tread... held vigil in the courtyard of a mighty castle.
Don Quichotte, son expression noble, ses pas mesurés... tient la veille dans la cour d'un château majestueux.
True, it is not yet dawn... but I have kept vigil and proven myself in combat.
Ce n'est certes pas encore l'aurore... mais j'ai fait veille et prouvé ma valeur au combat.
In Washington, a silent crowd has gathered outside the White House on this grim and somber Saturday, maintaining a patient vigil while high government officials and ambassadors of many nations...
A Washington, une foule silencieuse est venue à la Maison Blanche en ce triste samedi témoigner son indignation alors que les officiels et les ambassadeurs...
All night long, Mother keeps a vigil for her little lost one.
Toute la nuit, la mère surveille si elle voit son petit.
When the bells sound, I shall return from my vigil
Lorsque les cloches sonneront, je cesserai ma veillée.
But last night I made a fatal error... and relaxed my vigil long enough to pay a visit to the pub at the end of the road.
Mais la nuit dernière, j'ai commis l'erreur de relâcher ma vigilance, pour me rendre au pub au bout de la rue.
I'll have to sit vigil with him all night as well.
Faudra aussi que je monte la garde avec lui toute la nuit. Bon sang, tu parles d'une chance!
Sit the vigil. - Me?
Moi?
If Earth's out there, we'll find it without you holding vigil.
Si la Terre est là, on la trouvera sans que tu aies à monter la garde.
In addition, we have a vast network of civil defense volunteer aircraft spotters... keeping a constant vigil.
Il y a aussi un vaste réseau de volontaires de la défense civile... qui surveille constamment les airs.
Your vigil?
Tu veilles?
At the end of his vigil Humason would retrieve the tiny galactic spectrum and carefully carry it down to be developed.
Sa veille terminée... Humason récupérait les spectres des galaxies... et les emportait pour les faire développer.
According to the Jewish custom, someone must keep vigil by the body.
Il faut rester près du corps. C'est la coutume juive...
keep vigil to protect me.
le saint ange de Dieu.
Doctor Vigil!
Docteur Vigil!
A monk keeps vigil by the body.
Le moine Ia veille.
There she kept her vigil only, Waiting in her chamber lonely
Mon coeur, n'était pas prêt à toute cette beauté d'ici!
And all night long the vigil waited in that small boarding house across from Ford's Theatre until the wee hours in the morning.
Toute la nuit, le garde patienta dans cette petite pension en face du théâtre de Ford, jusqu'aux petites heures du matin.
We've been keeping vigil ever since that time. Uh...
Nous avons été très vigilants depuis ce moment-là.
So, Archie, think I could be a Vigil one day?
Alors, Archie, pourrais-je faire partie des Vigils un jour?
You're a bigshot senior, a Vigil, and you still have enough spirit to sell all those chocolates?
Tu es un finissant, un Vigil et tu as encore assez de courage pour vendre tous ces chocolats.
A sad occasion Mrs. Barrymore an unhappy vigil for you.
Je pense m'être trompé. Nous n'avons pas déplacé le corps.
He that shall see this day and live old age... will yearly, on the vigil, feast his neighbors... and say, "tomorrow is Saint Crispin's."
Celui qui aura vu ce jour et atteint la vieillesse... chaque année, la veille de cette fête, festoiera ses amis... et dira : "Demain, c'est la Saint-Crépinien".
Leonardo, meanwhile, has kept a constant vigil with Raphael.
Léonardo, quant à lui, veillait sur Raphaël.
A limousine comes in through the gate past a tight knot of demonstrators holding a candlelight vigil.
Une limousine traverse le portail dépasse les manifestants qui tiennent une chandelle.
A limousine enters through the front gate past a tight knot of demonstrators holding a candlelight vigil. The candles are flickering underneath the umbrellas, glowing like Japanese lanterns.
Une limousine traverse le portail, dépasse le groupe des manifestants qui tiennent des chandelles qui brillent sous les parapluies.
We must raise our level of vigil and see what has been going on!
Seule sa mort calmera la colère du peuple! À bas le contre-révolutionnaire Yuan Shiqing!
We maintain a constant vigil.
Nous sommes constamment sur nos gardes.
To begin a vigil, my friends.
Il s'agit d'entamer une longue veille.
"Oh, my brothers who have confronted thousands of dangers and reached the borders of the West, do not hesitate to follow the sun and explore the uninabited world."
Deny not to this brief vigil of your senses that remains, experience of the unpeopled world behind the sun.
So, if you were hoping to participate in a vigil prior to the funeral come back in a week's time.
Vous voyez pas que tout le pays rigole de vous?
It'll be a long, cold, fruitless vigil.
Cette nuit de veille sera longue et inutile.