Vigilance translate French
431 parallel translation
The neighbors'wives formed a vigilance committee, and I left by request.
Les femmes des voisins ont formé un comité et on m'a demandé de partir.
A vigilance committee would.
C'est ce que fait ce genre de comité.
" Their help and vigilance could be the deciding factor in our fight.
"Leur aide, leur vigilance continuelle " pourraient être le facteur décisif de notre lutte.
To guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies...
"Je préserverai sans relâche et dans l'honneur la sécurité de mes sujets contre toute menace et..."
Lieutenant, your vigilance and cooperation are greatly appreciated.
Votre vigilance et votre coopération sont fort appréciées, lieutenant.
Once again, you have chosen me to be your Mayor...
EVERETT J. NOBLE VICTOIRE PAR LA VIGILANCE À nouveau, concitoyens, vous m'avez choisi pour maire.
Continue your vigilance Judge and under no circumstances allow anyone to enter the house even someone you may know well.
Maintenez votre vigilance. Ne laissez personne entrer ici, pas même quelqu'un de familier.
Watchfulness isn't a bad thing, Abby, when you are at the edge of the end of the world.
La vigilance n'est pas mauvaise en soi quand on est au bout du monde.
Is this the vanguard of the vigilante committee?
Est-ce l'avant-garde du comité de vigilance?
"The English government is following the U. S. initiative..." "with extreme distrust and alert."
Le gouvernement anglais suit l'initiative américaine... avec une méfiance et une vigilance extrême. "
I, Rudolf, with justice and mercy, to deal sovereignty. To guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies...
Moi, Rudolf, promets justice et miséricorde... à mon peuple que je garderai avec vigilance... contre tous ses ennemis,
I, Rudolf, with justice and mercy to deal sovereignty to guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies to defend them and from the throne of my ancestors, to bear faithful rule all this do I swear.
Moi, Rudolf, promets justice et miséricorde, à mon peuple que je garderai avec vigilance, contre tous ses ennemis. Je servirai mon peuple comme mes ancêtres. J'en fais ici le serment.
And someone is almost certain to have seen you with Miss Wallace. You were careful not to be seen around with her, I noticed.
On vous a vu avec Mlle Wallace... malgré votre vigilance.
"The Ministry Of Peace is happy to report." "That thanks to the vigilance of our gallant interceptors." "No Eurasian rocket-bomb was able to reach targets of any importance."
Le Ministère de la Paix se réjouit de déclarer que grâce à la vigilance de nos intercepteurs aucune bombe Eurasienne n'a atteint d'objectif important.
- Better keep your eyes peeled after sundown.
- mais redoublez de vigilance la nuit.
How could he have slipped past two sentries?
Comment aurait-il pu tromper la vigilance de deux sentinelles?
Vigilance against die-hard individual action will be maintained but your commander is signaling Washington that Kwajalein is ours and signals each of you'well done. "'
Vigilance contre actions kamikazes maintenue mais votre commandant annonce à Washington que Kwajalein est tombée et vous félicite. "
It will take all your vigilance, patience and loyalty.
Il demandera toute votre patience et toute votre loyauté.
Would you question his vigilance?
Mettez-vous en doute sa vigilance?
No one escapes your watchful eye?
- Ainsi personne n'échappe à votre vigilance?
The wutchfulness committee is here.
Le comité de vigilance est en bas.
People in such areas are urged to maintain strict caution and vigilance.
Les occupants de ces zones doivent être très vigilants.
The rope was guarded carefully...
La corde a été gardée avec vigilance,
Now those who continue to serve must carry on, guarding our freedom with dignity and unrelenting vigilance.
Ceux qui restent, doivent continuer à préserver notre liberté dans la dignité et la méfiance.
And so I want to impress upon you the need for extreme watchfulness.
Je veux donc que vous fassiez preuve d'une extrême vigilance.
I thought her unconscious, so I wasn't careful.
Je la croyais endormie. J'ai manqué de vigilance.
Your alertness is not that of a normal blind person.
Votre vigilance n'est pas celle d'un aveugle ordinaire.
How is it that the likes of you has escaped me notice when there's a light about you that shines forth like a beacon at sea and your hair all golden around your head and your eyes sending out an invitation to any man who has eyes for a girl with spirit and fire?
Comment une fille comme toi a-t-elle échappé à ma vigilance, alors qu'une lumière émane de toi comme un phare en mer, avec tes cheveux d'or tout autour de ta figure et ces yeux qui lancent une invitation à tout homme qui sait reconnaître une fille d'esprit et de feu?
We are part of the Citizens Vigilant Committe neighbor.
Nous sommes du comité de vigilance.
And this afternoon, my vigilance paid off.
Et cet après-midi, ma vigilance a payé.
If I hadn't let your beauty lull me off guard....
Si je n'avais pas laissé votre beauté distraire ma vigilance...
Off guard, comrade?
Votre vigilance, camarade?
'Our orbit - tightening, our need for efficiency - critical.
Nous approchons de notre orbite. Vigilance, critique.
Your chance of survival will depend upon your individual alertness and ingenuity.
Vos chances de survie dépendront de votre vigilance et de votre ingéniosité.
In future, no room will be left uncovered at any time when not in use, and to prevent further unfortunate incidents, all teachers are instructed to re-double their vigilance at all times.
À l'avenir, les salles de classe ne resteront jamais sans surveillance, et pour prévenir tout accident malheureux, les professeurs auront l'ordre de redoubler de vigilance en tout temps.
Yeah, it's nice. lf we're careful, we shouldn't run into any more trouble.
C'est vrai. En redoublant de vigilance, tout devrait bien se passer.
Patience, vigilance.
Patience, vigilance.
I'm counting on your vigilance, gentlemen.
Messieurs. Je compte sur votre vigilance.
If we succeed in stealing the gold one more time, the shogunate will double its vigilance.
Si nous réussissons à voler l'or encore une fois, le shogunat redoublera de méfiance.
Increase our vigilance on those who traffic in them.
Augmentez la surveillance aux dealers.
no... come on!
Une simple question de vigilance révolutionnaire.
We must be very careful from now on.
Il faut redoubler de vigilance.
No doubt we lack your eagle-eyed perception, but we fail to see the exact, precise pattern you keep babbling about,
Aucun doute que nous n'ayons pas votre vigilance mais nous ne voyons pas le schéma exact et précis dont vous nous rebattez les oreilles.
My friends, the most effective means of preventing such evils... in this work relief program... will be the eternal vigilance of the American people themselves.
Mes amis, la meilleure façon de prévenir ces influences néfastes est la vigilance du peuple américain.
A hundred years ago in this city, people did the same thing.
Il y a cent ans, on a créé des comités de vigilance.
Free of this vigilance it begins to do tricks, doesn't it?
Privé de contrôle, il joue des tours, n'est-ce-pas?
There's strict police vigilance.
Il y a de vigilance stricte de police.
I wasn't alert enough... and he got away.
j'ai manqué de vigilance, et il a réussi à s'enfuir.
I'll be extra careful from now on, in case he returns.
Je redoublerai de vigilance dorénavant, au cas où il reviendrait.
I, Rudolph, with justice and mercy to deal sovereignty to guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies to defend them and from the throne of my ancestors, to bear faithful rule all this do I swear.
"Moi, Rodolphe, dans la justice et la compassion, assumerai les devoirs de la royauté." "Je préserverai sans relâche et dans l'honneur la sécurité de mes sujets..." "contre toute menace et contre tout ennemi..."
Such vigilance is unfortunately necessary.
- Vous feriez mieux.