English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ V ] / Villainy

Villainy translate French

114 parallel translation
To point out and make public the dishonesty the downright villainy of Boss Jim W. Gettys'political machine now in complete control of the government of this state.
dénoncer la malhonnêteté... la traîtrise de Gettys et de la bande... qui gouverne désormais totalement cet État!
Oh, villainy.
ô infamie!
Villainy, villainy, villainy!
Trahison! Trahison!
O villainy!
Ô trahison!
For crime and slimy villainy
Infamie, crime et sombre horreur
Master of villainy and 26 dialects.
Maître de la vilenie en 26 dialectes.
O villainy!
Il y a une trahison!
To kill a defenceless man! What a villainy!
Tuer un homme sans défense est une honte!
A villainy?
Une honte?
Villainy! - The music for my ears!
Ce mot est une musique à mes oreilles.
Wherein cunning, but in craft? Wherein crafty, but in villainy?
Il n'est habile qu'en son art, et son art est la malfaisance.
It was villainy then.
C'était de la vilenie, alors.
Yes, villainy.
De la vilenie.
The villain who is now involved in more villainy with your Squire.
BLAKE : Et qui trempe dans des affaires avec votre châtelain.
Any villainy would be worthwhile for this end.
KEWPER : Toute infamie vaudrait la peine pour cet or.
Haven't we torn at their throats with continuous villainy and lust?
N'a-t-on pas égorgé les puissants par infamie et envie?
At best they commit some bungling villainy with a motive so transparent that even a Scotland Yard official can see through it.
Ils commettent au mieux un forfait au mobile si évident qu'il ne duperait même pas un agent de Scotland Yard.
It must be a wonderful feeling to plumb the depths of villainy, and eliminate consciousness of self.
Cela doit être merveilleux de s'avilirjusqu'à avoir honte de sa propre mémoire.
You will never find a more wretched hive of scum and villainy.
C'est le repaire le plus infâme des renégats et des malandrins.
The chief villainy of Mr. Lovelass's pamphlet lies in his open admission that he would do what he could to make the world a saner and more humane than the world we live in.
Monsieur le juge, on accuse le pamphlet de M. Lovelass de vouloir ouvertement rendre notre monde "plus sain et... " plus humain qu'il ne l'est ".
until the wheels of justice put a proper end to your villainy you stay away from me and mine or, as God is my witness, I will kill you.
Je remarque, Reynolds. Jusqu'à la justice sera donner une extrémité de montage. Éloignez-vous de moi et les miens, ou...
Tell me there was no villainy.
Dis-moi qu'il n'Y a pas eu vilenie.
It was useless, Alvaro, to hide from the world and to try to shield your villainy in hypocritical robes.
C'est en vain Alvro que tu as fuit le monde et que cet hypocrite habit sert de bouclier à ta lâcheté.
There has been some villainy here.
Il s'est passé quelque chose.
You have failed in describing villainy.
Mais vous avez oublié de nous dire de quoi retournait cette affaire.
Therefore, you men of Harflew, take pity of your town and of your people... whiles yet my soldiers are in my command, whiles yet the cool and temperate wind of grace... o'erblows the filthy and contagious clouds... of heady murder, spoil and villainy!
Ainsi donc, hommes d'Harfleur... prenez pitié de votre ville et de ses habitants... tant que mes soldats m'obéissent encore... tant que la brise fraîche et tempérée de la clémence... chasse encore les nuages infects et contagieux... du meurtre effréné... du pillage et de l'infamie!
But this is no tragedy, it's plain villainy.
Ce n'est pas une tragédie, c'est de la friponnerie.
The downright villainy of Boss Jim W. Gettys'political machine, now in complete control...
ce qui compte, c'est sa vision. "La caméra est un instrument diabolique " qui véhicule les idées à la vitesse de la lumière.
All in vain, their villainy behind beautiful words!
En vain, leur vilénie derriìre de belles paroles!
And when he tried to steal our sunlight... he crossed that line between everyday villainy and cartoonish super-villainy.
Et puis il a voulu nous voler notre soleil... Il a franchi la limite de la méchanceté à la super-méchanceté.
Villainy.
Infamie!
Villainy is forgivable.
La vilenie est pardonnable.
Old Albritis more than capable... of discovering when a lie is grafted onto truth... and villainy on to nobility.
Le vieil Albrit n'a besoin que de lui-même pour découvrir le mensonge greffé sur la vérité et la vilenie sur la noblesse.
Ah, the forest walks are wide and spacious, and many unfrequented plots there are fitted by kind for rape and villainy.
Les sentiers forestiers sont larges et spacieux. Et on y voit des recoins solitaires, propices au viol et au crime.
Let him that thinks of me so abjectly know that this gold must coin a stratagem which, cunningly effected, will beget a very excellent piece of villainy.
Qu'il sache, celui qui a si vile opinion de moi, que cet or me forge un stratagème qui, adroitement mené, engendrera une merveille d'infamie.
Oh, how this villainy doth fat me with the very thoughts of it!
La seule idée de cette vilenie me gonfle de joie.
Villainy wears many masks.
Le mal a bien des masques.
I see you're proud of your villainy.
Un traître. Vous êtes heureux d'avoir des indignités sur votre compte!
Villainy!
Infâmie!
Oh, villainy!
Infamie!
I get Warren being the super-villainy type, but I thought Jonathan learned that lesson.
Warren est un super-méchant, mais Jonathan aurait dû retenir la leçon.
But villainy can never outrun justice.
Mais le crime ne supplantera jamais la justice.
Now, what are you playing in this little vignette of deceit and villainy?
Et vous? Quel rôle jouez-vous dans cette macabre et trompeuse mise en scène?
So rage has to use his power of mind control To expose razorback's villainy
Donc Rage doit utiliser son pouvoir pour contrôler les esprits pour montrer l'infâmie de Razorback
The treachery, the villainy, the sheer indescribable horror.
Quelle tricherie, quelle vilenie, quelle horreur indescriptible!
The villainy you teach me I will execute.
La perfidie que vous m'enseignez, je la pratiquerai.
But this child has seen this man... in the full career of his success and villainy.
Mais cet enfant a connu le criminel, du temps où il poursuivait avec succès sa carrière.
Come villainy.
viens, vilenie.
Rid of both law and villainy.
PIKE : Débarrassés à la fois de la loi et de l'infamie.
But, I never spilled blood in my villainy.
La générosité de cet étranger me fait honte.
Nothing but dark reflections... of villainy.
Rien que les reflets sombres de l'infamie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]