English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Warmed

Warmed translate French

649 parallel translation
And out of a dream in that frozen waste, a city grew. And humanity warmed it with living, loving and desiring.
Tel un rêve dans ce désert glacé, une ville apparut, et l'humanité la peupla de vie, d'amour et de désir.
As they warmed up by the stove, he excused himself to get firewood.
Elles se réchauffaient, il alla chercher du bois.
"We'll go home and get warmed up."
"Rentrons chez moi pour nous réchauffer."
They warmed and ripened in the Spanish sun.
Ils ont mûri au soleil d'Espagne.
Has she warmed up yet?
Cette petite est réchauffée?
Pygmalion was a sculptor who carved a statue of a woman out of marble. The statue was so beautiful that he fell in love with it. And his love was so deep, and tender, and true... that it warmed the statue to life, and they lived happily ever after.
Py gmalion sculpta une femme dans le marbre, si belle qu'il en tomba amoureux, d'un amour si profond et si tendre qu'il donna vie à la statue et ils vécurent heureux.
Twenty drops in a glass of claret, well warmed.
20 gouttes dans du vin bien chaud.
Soon as a man gets warmed up for research he's yanked off for duty.
Dès qu'on est prêt pour la recherche... on est envoyé au service.
I'm just beginning to get warmed up.
Ça commence juste à m'intéresser.
Now that we've warmed up, it's time to get down to business.
- Après ces tours de passe-passe, venons-en aux choses sérieuses.
"fed with the same food, hurt with the same weapons... " subject to the same diseases, healed by the same means... " cooled and warmed by the same winter and summer.
Nourris des mêmes aliments, blessés par les mêmes armes, sujets aux mêmes maladies, guéris pas les mêmes remèdes, souffrant du froid en hiver et de la chaleur en été.
Maps that have to be warmed over fires. Or held against the light to reveal secret pin pricks.
encre sympathique... cartes chauffées à la flamme ou révélant par transparence des piqûres d'épingles.
It warmed me.
Elle m'a réchauffé.
Hate is the only thing that has ever warmed me.
La haine est la seule chose qui m'ait jamais réchauffé.
I kind of got warmed up a little.
J'étais plus à mon aise.
- Johnson and Joyce, get warmed up!
Johnson et Joyce, à vous!
We've warmed up a couple seats for you.
On vous a chauffé des sièges.
He's kept his motor warmed up.
Son moteur est chaud.
Charmant. But you might have warmed the plate.
Charmant, mais tu n'as pas réchauffé l'assiette.
That hot tea you drank should've warmed you nicely.
Le thé que nous avons bu ne vous a pas réchauffé?
They warmed me and offered to take me home... but I refused.
Ils voulurent me ramener à la maison... mais je refusai.
Eddie, get the ship warmed up.
Eddie, fais tourner les moteurs.
Real hair of the proper color and texture... is pressed into the slightly warmed wax with a scalpel... one hair at a time.
Des cheveux réels de la bonne couleur sont... soigneusement recouverts d'une fine pellicule de cire chaud à l'aide d'un scalpel... cheveu après cheveu.
Have you warmed water?
Je vois, c'est Carmela.
Bet you really get warmed up then and get some letters written.
Ça doit vous donner encore plus envie d'écrire des lettres.
Now that you're warmed up, let's take the diagonal.
Allons, mesdemoiselles, pendant que vous êtes encore chaudes. En diagonale pour le grand écart!
And you held me and warmed me.
Tu m'as serrée dans tes bras pour me réchauffer.
Have you warmed up?
Vous êtes-vous réchauffer?
I am warmed by his favour.
Son estime me réchauffe le cœur.
You're gonna be lucky if you get warmed-over gruel!
T'auras de la chance d'avoir du gruau réchauffé!
"The food they serve here must have been warmed over from World War I."
"On sert ici la nourriture de la 1 e Guerre Mondiale réchauffée."
You warmed a snake in your bosom!
Un serpent que t'as réchauffé sur ton cœur!
YOU'VE GOT A HOT LIGHTBULB GLOWING INSIDE OF YOU, AND I WANNA BE WARMED BY IT.
T'as une ampoule chaude qui brille en toi... et je veux me réchauffer à sa chaleur.
My brother says there's a nice glade warmed by the sun, if only the proud maiden would join us there.
Il connaît une clairière ensoleillée. Si la demoiselle veut bien nous faire cet honneur...
I warmed up the place.
J'ai chauffé la salle.
Warmed and ready
- La place est chaude.
We're just getting warmed up.
On commence à être bien.
He will get warmed up.
Il se réchauffera.
Henry the comb looks like death warmed up. Shh.
Harry le bavard a l'air tout requinqué.
You can give Louise her presents while I see if the chow mein is warmed up.
Offrez ses cadeaux à Louise, je vais voir si le chow mein est prêt.
You're warmed up?
T'es réchauffée?
Your reception has warmed my heart.
Votre accueil m'a réchauffé le cœur.
'I have been overwhelmed and warmed by my reception here,''by the eagerness with which the hand of friendship has been extended.'
Je suis enchanté de l'accueil que j'ai reçu. De l'empressement avec lequel la main de l'amitié a été tendue.
It was marvellous the way he warmed up to you when you were talking about the old days.
C'était formidable de le voir s'animer quand vous parliez du bon vieux temps.
Wait till I get warmed up.
Attends que je trouve le rythme.
You look like death warmed over.
Tu as une mine affreuse.
You get back in the back. I've already warmed the seat for you.
Mettez-vous au fond, je vous ai déjà chauffé la place.
We warmed his shoes before we put them on.
Les pieds toujours au chaud.
Mr. Piggot, whose cascade of flowery phrases has warmed the cockles of my heart.
M. Piggot, dont l'avalanche de compliments a réchauffé mon cœur.
No, you eat it. Eva warmed it up especially for you.
Non, mange-la, c'est pour toi.
Opening that case has warmed the interior slightly.
Peut-être avez-vous raison. Magnifique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]