English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Watery

Watery translate French

224 parallel translation
The moon... methinks, looks with a watery eye.
La lune, il me semble, semble avoir un œil humide.
The collars, of the moonshine's watery beams.
Le collier : d'humides rayons de lune.
Start in with that watery-eyed sheriff... and that gun-shy, lady-fingered deputy of his.
A commencer par ce shérif a l'oeil larmoyant... et sa femmelette d'adjoint qui détale devant un pistolet.
Too watery, sir.
Il y a trop d'eau.
I've returned from my watery grave. ... to haunt you.
Je suis revenu de l'au-delà pour te hanter.
Do you call that weak and watery vessel your eye?
Vous appelez ce récipient humide et faible un œil?
Look, his eyes are getting watery.
Il a les larmes aux yeux.
The only thing standing between you and a watery grave is your wits.
Votre seul allié en cas de naufrage serait votre bon sens.
Tony, don't make that martini too watery.
Mon Martini est plutôt sec...
Having indigestion in his watery cloister
À son indigestion Dans son cloître aquatique
The water's very watery.
L'eau est tentante.
Why are you disturbing me, you watery wizard?
Pourquoi me déranges-tu, cher Vodokrout?
So watery!
Aqueuses!
Look... our little sister has returned from a watery grave.
Voyez-vous ça, notre s ½ ur revient du fond des eaux.
I love dementia. To my brother, my long-lost brother... who returned from a watery grave. God bless him.
À mon frère, mon frère retrouvé, remonté du fond des eaux.
And as for your youth, that withered flower pressed between the pages of a hymn book since you were 12 years old with its watery blood and stale insipid scent, you can bid farewell to that without a tear.
Et pour ce qui est de votre jeunesse, cette fleur desséchée pressée entrer les pages d'un livre de cantiques depuis vos douze ans avec son sang aqueux et sa senteur moisie et insipide, vous pouvez la jeter sans verser une larme.
When interviewed during her triumphant week in New York she made light of her heroism despite the glowing reports from her fellow passengers. She said,'I sure as blank wasn't ready for a blank-blank watery grave.
Pendant sa semaine de triomphe à New York... elle a sans cesse... minimisé son héroïsme... déclarant : " Je n'étais XXX... pas prête à aller causer à ces XXX poissons.
A rare variety found in watery districts.
Une espèce rare des régions humides.
Yet we are invaded by creatures known to inhabit watery places.
Mais nous sommes envahis par des créatures qui normalement habitent les régions humides.
Complete with dirty glasses, watery beer... drafts under the doors, and a 23-inch television.
Ajoutez-y des verres sales, de la bière éventée, des courants d'air partout et une télévision de soixante centimètres.
While they were luring you to a watery grave the yacht was being hijacked?
Pendant qu'on vous attirait dans un piège mortel... le yacht était détourné?
Let us feast our eyes on the watery remains!
Repaissons-nous du spectacle des restes marins!
We weren't meant for a watery grave!
Nous n'allons pas mourir dans l'eau.
George has watery blue eyes, kind of milky blue.
Georges a les yeux d'un bleu délavé, un bleu laiteux.
Long live watery broth and the straitjacket!
Vive le bouillon fade et la camisole de force.
And all indications point to their being swept with the tide... out through the Golden Gate to a watery grave.
Ils ont sans doute été entraînés par le courant jusqu'à leur tombe sous-marine.
Not an earthly song, but a watery song.
Et pas comme les vôtres, terriennes. De chez nous, sous-meriennes.
The traces of the smallest spider's web and the collars of the moonshine's watery beams.
Les harnais sont de la plus fine toile d'araignée. Et le collier, de rayons humides de lune!
Watery big eyes, slim waist and has a good voice
De grands yeux limpides, la hanche qui ondule comme un serpent, une voix de rossignol...
Wipe watery, dribbles away.
Essuyez aqueuse, dribble loin.
My eyes are all watery.
J'ai les yeux qui coulent.
There go stretchers with the few souls snatched literally from a watery grave.
Voici des civières avec quelques rescapés des eaux... Un message pour vous.
You can't expect to wield supreme executive power'cause some watery tart threw a sword at you.
Vous ne pouvez pas brandir le pouvoir exécutif suprême parce qu'une traînée aquatique vous a lancé une épée.
Sure, when you look like something out of the past, with your watery eyes.
Oui, surtout avec ton regard naïf et mouillé.
Watery eyes?
Un regard mouillé?
Below phiiippe cousteau and the catalina spreads a watery archipelago as large as england.
Sous philippe Cousteau et le Catalina s'étend un archipel aussi vaste que l'Angleterre.
Today, near Jinja, a series of watery stairways mark the point where, in 1 862 a young British colonial officer, John Hanning Speke first sighted Ripon Falls and determined that Lake Victoria was the major source of the Niie.
AuJourd'Hui près de JinJa, des marches couvertes d'eau indiquent l'endroit où, en 1 862, un Jeune officier britannique, john Hanning Speke, trouva les chutes de ripon et détermina que le Lac Victoria était la source majeure du Nil.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Le duc le poussa doucement dans le dos et le misérable fut précipité au fond de l'eau.
Too watery.
Trop liquide.
Alright, ladies. Let us send her to her watery grave.
Faisons-la glisser vers sa tombe aquatique!
You're not senile yet... like this Roden with his watery eyes.
Vous n'êtes pas encore sénile, comme von Roden, toujours la larme à l'oeil.
Condemned to a watery grave with a captain who's legless.
Promis à une tombe marine par la faute d'un cul-de-jatte.
one night Ching-hsiu either fell or jumped to a watery grave.
Une nuit, Ching-hsiu se jeta ou tomba à l'eau et se noya.
Runny nose, watery eyes... Squeaky voice... loud squeaky voice.
Le nez qui coule, les yeux humides... une voix forte et aiguë...
Gather round, gather round... as Ulric the Undying defies the drowning chamber... a watery nightmare from which there is no escape.
Approchez-vous, venez voir Ulric l'Immortel défier une mort par noyade, un cauchemar où l'eau sort gagnante.
What is it? Looks like some sort of... watery salade.
On dirait une espèce de salade insipide.
" l have reached the watery depths.
J'ai atteint les profondeurs de l'onde.
Well, actually, I've been having some difficulty, it's too watery or something.
Ce n'est pas aussi simple que ça. Mon lait a trop d'eau.
The milk comes from deep inside you, it's supposed to be watery.
Votre lait, c'est vous. Forcément, il y a de l'eau.
Mine's the weak, watery different sort of blood.
- Et le vôtre?
My colostrum was too watery.
Il préfère le biberon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]