We come in peace translate French
134 parallel translation
We come in peace, Sir Cedric.
Nous venons en paix.
We come in peace.
Nous, nous venons en paix.
We come in peace, I assure you.
Nous venons en paix, je vous assure.
We come in peace.
Nous venons en paix. La paix?
We come in peace.
Nos intentions sont pacifiques.
We come in peace.
Nous venons en paix.
Since you already know who we are, you must also know that we come in peace.
Puisque vous savez qui nous sommes, vous devez savoir qu'on est pacifiques.
- Tell him we come in peace.
- Dis-lui qu'on vient au nom de la paix.
We are not pirates, we come in peace.
Nous venons au nom de la paix.
Yes, sire. But we come in peace.
Oui messire, mais nous venons au nom de la paix.
Citizens of Earth, we bring you greetings and we come in peace.
Citoyens de la Terre, nous vous saluons et venons en amis.
- We come in peace.
- Laissez-nous partir en paix.
- We come in peace.
- Nous venons en paix.
We come in peace.
Nous venir en paix.
We come in peace, and you blatantly defy that peace.
Nous offrons la paix et vous nous bravez ouvertement.
We come in peace and with honour.
Nous sommes hommes de paix et d'honneur.
We come in peace.
On ne vous veut pas de mal.
We come in peace, in search of a land our God promised would be home for us.
Nous venons en paix. Nous cherchons la terre promise par Dieu.
He did say that "We come in peace."
Il a bien dit... "Nous venons en paix."
We come in peace from a planet far, far away.
Nous venons en paix d'une planète très lointaine.
We come in peace.
On est tes amies.
Earthlings, we come in peace.
Amis terriens, nous venons en paix.
Come on. It means "We come in peace".
Cela signifie nous venons en amis.
We come in peace on behalf of President Jefferson.
Nous venons en paix de la part du Président Jefferson.
We come in peace.
"Nos intentions sont pacifiques."
We come in peace.
Nous venons en amis.
Would you believe... we come in peace?
et si je vous disais que nous venons en paix?
Hey, Rigar, you know that "we come in peace" business?
hé, Rigar! Tu sais quand j'ai dit qu'on venait en paix?
I give you my word, Mr. Helius, the very hour that we come to an agreement, you'll get your stolen material back, complete and in perfect condition... the Spaceship "FRIEDE" [Peace] is ready for launch...
Je vous donne ma parole, M. Helius : dès que nous trouverons un accord, tous les documents volés vous seront restitués au grand complet et en bon état. Départ
Tell them we come in peace.
Que nos intentions sont pacifiques.
We have come to visit you in peace, and with goodwill.
Nous sommes venus en paix et nos intentions sont bonnes.
Great Chief, we come bearing gifts in peace.
Grand chef, nous apportons des cadeaux en gage de paix.
Come soon to the Bastille, where we may speak in peace.
Venez un jour prochain a la Bastille, ou j'ai mes aises. Relevez-vous.
We come in peace.
Le Docteur se dirige avec précaution vers le Chumbley.
If we don't want knowingly to offend truth and justice, if we don't want to commit an error that will weigh on our lives, if we want our consciences to be in peace, only one verdict will come out of this court.
Si nous ne voulons pas offenser la justice, commettre une erreur qui pèserait sur nos consciences, si nous voulons être en paix avec nous-mêmes, il n'y a qu'un verdict : les travaux forcés!
Who are you, we come in peace ANIMUS :
Traduction :
Come, Kürstedt, We'll have coffee in my office in peace.
Venez, Kursdedt. Allons prendre le café dans mon bureau.
Well, look. If I come and sit beside you everybody will think we're together and you'll be able to watch in peace.
Ecoutez, si je m'asseyais à côté de vous, on croirait qu'on est ensemble et vous aurez la paix.
Come, show them we can live together in peace.
Venez. Montrez-leur que nous pouvons vivre en paix.
We have come in peace.
Nous venons en amis.
Right, come on Scouts, let's allow the Ladies and Gents, to eat in peace, We thank them for their hospitality and we'll return to camp.
Bon, allez les scouts, on laisse ces Monsieurs, Dames dinner tranquillement, on les remercie pour leur hospitalité et on rentre au camp.
What's happened will all pass ; in times to come we'll let our fellows live in peace.
Ce qui est arrivé périra tout, et à l'avenir nous nous laisserons en repos l'un l'autre.
In that case, being the peace-loving Narns we've all come to know and love except for a few planets out on the fringe who say you've invaded them they shouldn't mind being scanned, should they?
Dans ce cas, en tant que Narns épris de paix, que nous avons tous appris à connaitre et aimer,... sauf quelques planètes de la périphérie qui prétendent que vous les avez envahis... ils ne devraient pas se soucier d'être scanné, n'est-ce pas?
we come in peace.
Du calme!
And if you also come in peace, we welcome you to camp near our city to find the home your single god promised.
Si vous venez en paix, vous pouvez camper près de notre ville pour trouver la terre que votre dieu vous a promise.
We come only in peace.
Nous ne voulons que la paix.
These are your sons, your daughters whose loyalties have never wavered, whose beliefs in this alliance has forced us to take extraordinary means for justice for peace, for the future we have come home.
Ce sont vos fils, vos filles... dont la loyauté n'a jamais faibli, dont la foi dans cette alliance... nous a obligés à prendre des mesures extraordinaires... pour la justice... pour la paix, pour le futur... Nous sommes revenus chez nous.
We come in peace.
nous venons en amis.
We've come in peace.
On vient faire la paix.
We have come to visit you in peace, and with goodwill.
Nous sommes pacifiques et de bonne volonté.
- I said, "We come in peace."
- J'ai dit : "Nous venons en paix."
we come 16
in peace 38
we could be friends 20
we could talk 32
we couldn't 74
we cool 83
we could go together 21
we could 507
we could go 26
we could use your help 27
in peace 38
we could be friends 20
we could talk 32
we couldn't 74
we cool 83
we could go together 21
we could 507
we could go 26
we could use your help 27