Weren't you listening translate French
226 parallel translation
- You weren't even listening.
- Vous n'écoutiez même pas.
Weren't you listening?
Tu m'écoutes?
Weren't you listening to the Justice of the Peace?
Tu as entendu le juge de paix?
They might've played it when you weren't listening.
Ou vous étiez sorti?
You weren't even listening.
Vous n'écoutiez pas.
Struck me you weren't listening too hard.
Tu n'écoutais pas.
Beautiful, weren't you listening?
Superbe. Tu n'as pas écouté?
Weren't you listening?
T'as pas écouté cette fois?
In fact, you weren't really listening to him... The illness no longer interested you.
ta maladie ne t'intéressait plus.
You weren't listening to me. I'm going to make him happy
Je vais le rendre heureux.
- Oh, you weren't eve listening. - I was listening, Milo.
Vous n'étiez pas à l'écoute.
You weren't really listening so you've forgotten.
Vous écoutiez ça d'une oreille distraite, alors vous l'avez oublié.
I was telling you something, but you weren't listening.
Je vous l'ai dit, mais vous n'écoutiez pas.
You weren't listening to me... you were stuffing yourself.
Tu m'as pas écouté, tu bouffais.
A wonderful guy. You weren't listening.
Quel gars formidable.
I stopped talking when I realised you weren't listening.
T'as rien dit. J'ai cessé de parler quand j'ai compris que t'écoutais pas.
- You weren't even listening!
- Vous n'écoutiez même pas.
You didn't get it because you weren't listening.
Alors, comment vous la trouvez?
Yes, I did. But you weren't listening, as usual.
Si, mais vous ne m'avez pas écouté, comme d'habitude.
Weren't you listening to us out there?
Vous ne nous écoutiez pas, là-bas?
You weren't even listening.
Tu n'écoutais même pas.
I told you I went to the high school play with Mabel but, as usual, you weren't listening.
Je t'avais dit que j'étais au spectacle de l'école avec Mabel, mais comme toujours, tu n'écoutais pas.
Weren't you listening?
- Je te l'ai dit. Tu n'écoutes pas?
You weren't even listening to me, were you?
Vous ne m'écoutiez pas, n'est-ce pas?
You weren't listening.
Tu n'as rien écouté.
You weren't listening. what I said- -
J'ai simplement dit que...
In case you weren't listening, Larry just apologised.
Au cas où tu n'écoutais pas, Larry vient de s'excuser.
I knew you weren't listening.
Vous n'avez pas écouté.
You weren't even listening.
Tu ne m'as pas écoutée.
Weren't you listening?
Vous n'écoutez pas?
Weren't you listening to me?
Tu as entendu? J'ai dit :
And then I did try and tell you, but you weren't listening.
Et ensuite, j'ai essayé de vous le dire, mais vous ne m'écoutiez pas.
Yes, but you weren't listening properly.
Oui, mais tu n'as pas bien écouté.
You weren't listening to me.
Vous ne m'écoutez pas.
I hope you WErEn't listening.
Tu n'écoutais pas, j'espère.
You weren't listening.
Il faut bien écouter.
Weren't you listening?
Tu n'as rien écouté?
You weren't listening.
Tu n'écoutais pas.
You weren't listening!
Tu n'écoutais pas!
Then you weren't listening properly.
C'est que tu n'as pas bien entendu.
Well, that's'cause you weren't fuckin'listening, were you?
C'est parce que t'écoutais pas, bordel!
I just - Maybe you weren't listening.
Vous ne les avez pas écoutés.
Weren't you listening, twerp?
Tu as écouté, andouille?
- Weren't you listening?
- Tu as écouté?
- What are you hiding? Weren't you listening to me?
Vous m'avez écouté?
Weren't you listening before, Bassett?
Tu ne m'as donc pas écouté?
You weren't listening.
Vous n'avez pas écouté.
I knew you weren't listening to me.
Je savais que tu n'écoutais pas.
Weren't you listening in there, Jess?
Tu n'as pas entendu?
You weren't even listening to her.
Vous ne l'écoutiez même pas.
Weren't you listening?
Et toi? T'es sourd?
weren't you 869
weren't you scared 20
you listening to me 46
you listening 80
listening 122
listening to you 24
weren't they 183
weren't it 52
weren't we 135
weren't there 24
weren't you scared 20
you listening to me 46
you listening 80
listening 122
listening to you 24
weren't they 183
weren't it 52
weren't we 135
weren't there 24