What'd you translate French
57,214 parallel translation
What if our son was part of that? He's not capable of it. How do you know?
Jessica m'importe plus qu'Hannah, que toi, que qui que ce soit d'autre.
I'd talked to you a million times before, but... tonight was different, and... I didn't know what to say to you.
Je t'avais parlé un million de fois avant, mais... ce soir, c'était différent, et... je ne savais pas quoi te dire.
And I want you to understand what it's like to be raped.
Et j'aimerais que tu comprennes ce que ça fait d'être violée.
I'm not sure what you're trying to pin on my daughter...
Qu'essayez-vous d'insinuer au sujet de ma fille?
But wouldn't you like to know what happened after Hannah left that day?
Vous voulez savoir ce qui est arrivé après le départ d'Hannah?
Hannah didn't leave any instructions on what happens after you... so you get to decide.
Hannah n'a pas laissé d'instructions pour la suite, alors vous déciderez.
And what plans have you, Rick Grimes of Alexandria?
Quels sont tes projets, Rick Grimes d'Alexandria?
I hoped you didn't know her, but I didn't think you'd care,'cause you know what needs to happen.
Bon, tu la connais. J'espérais que ce serait pas grave. Tu sais ce qu'on doit faire.
What, they not have them where you come from?
Y en a pas, là d'où tu viens?
I would tell you to just forget about her, but... I don't see anyone else doing that anytime soon, considering what she did.
Je te dirais bien de l'oublier, mais c'est pas près d'arriver, vu ce qu'elle a fait.
You asked for a lot of guns. That's what this is.
Tu voulais plein d'armes, voilà.
I'm trying to learn, and seeing what you did here, I...
J'essaie d'apprendre, et vu ce que tu viens de faire...
Maybe you'll change your mind about what it takes to get what you want.
Tu changeras peut-être d'avis sur le moyen d'avoir ce que tu veux.
Don't know what we'd do without you, love.
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi, ma chérie.
What'd you think of Dom?
Qu'en as tu pensé de Dom?
All right, you know what?
D'accord, vous savez quoi? Tant pis!
I mean, I-I know what I'd vote for, if you're feeling out the room.
Euuh, j-je sais pour quel option je voterais si vous voulez mon avis.
What, I'm gonna touch it, and you're gonna tell me it's an alien dick or something.
Quoi, je vais le toucher, tu vas me dire que c'est une bite d'alien ou quoi.
What'd you get there?
Qu'est-ce que tu as eu?
What'd you think about that model your grandpa made ya?
Que penses-tu de la miniature que ton grand-père a fait?
And you'd trade all of that for what?
Vous échangeriez cela contre... quoi?
Or if despite all they had been through, despite the anger and the blood and the betrayal and all he'd done to her and she to him, despite what I or you or what anybody else might think of it,
Peut-être que malgré leurs différends, malgré la colère, la mort et la trahison, malgré ce qu'ils se sont fait subir, malgré ce que nous ou quiconque pouvons en penser...
I am tempted to put the sword to you and your man both, and bury this story for good, but what am I... if I spend my days pleading for a return to civility and then do dark things under the cover of night?
Je suis tentée de vous tuer tous les deux et d'en finir pour de bon. C'est inconcevable. Je passe mes journées à prôner le retour du savoir-vivre.
But what I do like to pretend, as do you, is that I'm all that.
Mais j'aime bien faire semblant, tout comme toi, d'assurer à tous les niveaux.
So, uh, you should know what I do is accept your loan application, or not, and hand it over to the underwriting department, most likely located in another state.
Soyons clairs. Mon rôle est d'accepter votre demande d'emprunt, ou pas, et de la transmettre au service de souscription, qui se situe dans un autre état.
Pigsy, have you learned what "silence is golden" means?
Tu ignores ce que veut dire "le silence est d'or".
Master, I did my best to help you but after what just happened, I'm afraid that your reputation cannot be repaired.
J'ai tout fait pour vous aider, mais après ce qui vient d'arriver, votre réputation ne peut être sauvée.
You know what it is, don't you?
Tu sais d'où ça vient, non?
What'd you do?
Vous faisiez quoi, déjà?
In the face of all logic, that somehow I decided, me, the partner in a multi-million dollar corporation, that I decided to what, turn on you?
En tout logique, j'ai décidé, moi, l'associé d'une entreprise multimillionnaire, de te tourner le dos?
Well, now, Willy loman, I feel I ought to punish you for not doing what you were told.
Allons, Willy Loman, je devrais vous punir d'avoir désobéi.
And I wanna say more, I do, but there's violence to knowing the world isn't what you thought.
Je veux vraiment t'en dire plus, mais c'est violent d'apprendre ce qu'est réellement le monde.
And what vast font of battlefield wisdom. Are you drawing from, admiral?
Et d'où tirez-vous cette sagesse de champ de bataille, amiral?
And if you'd seen what's happening on eros, You'd be right there with us.
Et si vous aviez vu ce qui s'est passé sur Eros, vous viendriez avec nous.
- What'd you say?
- Qu'est-ce que tu as dit?
What I need to believe is that you're protecting Franny, okay?
Ce que j'ai besoin de croire, c'est que tu protèges Franny, d'accord?
Over a million views, you know what the most common complaint is by far?
Plus d'un million de vues, vous savez quelle est la plainte la plus répandue et de loin?
You have no idea what it's gonna be like to be sidelined for so long.
Pas de danse, pas de fric. Vous n'avez pas idée de ce que ce sera d'être sur la touche pendant aussi longtemps.
So, what, you'd rather I just stay here and wait for something bad to happen again?
Vous préféreriez juste que je reste ici et attende que quelque chose de mal se produise encore?
Okay, what you just said, all of that's still true, no matter what happened today.
D'accord avec ce que tu viens de dire, tout cela est toujours vrai, peu importe ce qui s'est passé aujourd'hui.
- What'd you do? - I didn't do anything.
- Qu'est-ce que tu as fait?
Sometimes you have to do something really hard, like cleaning your room or finishing your homework, before you get what you really want.
"Parfois, on doit travailler dur, ranger ou finir ses devoirs avant d'avoir ce qu'on veut."
What if I said, I got a way for you to get what's yours?
Et si je disais que j'ai un moyen pour toi d'obtenir ce qui est à toi?
Well son, I don't know what else to tell you, except, she's a liability.
Fils, je ne sais pas quoi te dire d'autre à part qu'elle est un boulet.
What'd you find?
Qu'avez-vous trouvé?
What are you talking about?
De quoi tu parles? Je suis en manque d'affection, Tom.
Um, I'm sorry to hear about what you're going through, Rebecca.
Je suis désolé d'apprendre ce que tu traverses, Rebecca.
We know what you did to Asim Naseri's daughter.
Nous savons ce que vous avez fait à la fille d'Asim Naseri.
Maybe you should start with a childhood memory. Speak to who your father was, not what he accomplished in his life.
- Si vous commenciez par un souvenir d'enfance qui montrerait qui était votre père et non ce qu'il a accompli dans sa vie.
I ask you, what is the right place? The men they are attempting to kill are constantly surrounded by civilians.
Il n'existe pas de bons endroits quand les hommes qu'ils essaient d'éliminer sont constamment entourés de civils.
What'd you think?
Qu'en penses-tu?
what'd you do 558
what'd you expect 72
what'd you say 501
what'd you get me 18
what'd you have in mind 66
what'd you say to me 28
what'd you say your name was 25
what'd you have 21
what'd you get 128
what'd you hear 33
what'd you expect 72
what'd you say 501
what'd you get me 18
what'd you have in mind 66
what'd you say to me 28
what'd you say your name was 25
what'd you have 21
what'd you get 128
what'd you hear 33