English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What's happened to us

What's happened to us translate French

430 parallel translation
Do you think what happened to gilbert was because of us? Because of what we did with blanche's book?
- Penses-tu que c'est à cause de nous autres de qu'est-ce qu'on a fait avec le livre de Blanche, ce qui est arrivé à Gilbert?
Cicely, what happened to us tonight?
Cicely, que s'est-il passé ce soir?
What's happened To us all, Henry?
Que nous est-il arrivé à nous tous?
Now, Mrs. Dr. Segert could you tell us what happened after your visit to the preceding witness?
Mme Segert, racontez-nous ce qui s'est passé après votre visite chez ce témoin.
What's happened to us?
Que nous est-il arrivé?
What's happened to us, Robert?
Tout sauf se battre. Que nous est-il arrivé?
No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill and to the barber shop.
Pas ce qu'il s'est passé lorsqu'ils nous ont amenées sur la place.
What's happened to us?
Qu'est-il arrivé?
- Try to tell us what happened.
Que s'est-il passé?
Ask your husband, will you? Lots of us would like to know what happened at that meeting.
Demandez donc à votre mari ce qui s'est passé.
What's happened to us and our marriage?
Qu'est-ce qui nous arrive?
Whatever you think.... I don't care what Keeley told you. Nothing tonight that happened has anything to do with us or how I feel.
Quoi que tu penses, quoi que Keeley t'ait dit, ce qui s'est passé ce soir n'a rien à voir avec toi...
William, William, what's happened to us?
Que nous est-il arrivé?
They're probably wondering right now what happened to us.
Ils doivent s'inquiéter.
I'm personally responsible for what's happened to us.
Je suis responsable de ce qui nous arrive
He's persuaded the Nip to guide us to the cave, but remember what happened 1 2 August on Guadalcanal. Remember Colonel Goettge's patrol?
C'est un guet-apens, j'en mets ma main au feu.
Perhaps, if we can continue meeting reasonably, with his giving us a sketch of what has happened to date, we might...
Si nous continuons cette réunion raisonnablement, il nous donnera des détails de ce qui s'est passé...
"But since Peter's already told you what has happened to us... I feel I must add something by way of explaining Peter's side of the case."
Mais puisque Peter vous a déjà parlé de nous... je me sens obligée de plaider pour Peter dans cette affaire. "
What happened to us, Sarah?
Que s'est-il passé?
What's happened to us, Susan?
Qu'est-ce qui nous arrive, Susan?
What's happened to us?
Qu'est-ce qu'il nous arrive?
- Well, give us a chance to find out what happened.
Donnez-nous une chance de trouver ce qui s'est passé.
I know we saw the old man, I know we took him to the doc's... and I know the doc sent us out to see if we could find out what happened.
Je sais qu'on a emmené le vieil homme chez le docteur. Il nous a dit de retourner sur les lieux.
You have to tell them exactly what happened, after the alert, when Castille ordered us to flee.
Il faut dire très exactement ce qui s'est passé après l'alerte quand Castille nous a ordonné de fuir.
In all these sleepless nights I've forced myself to relive that time in order to understand what happened inside us how it changed us.
Durant ces nuits blanches, je me suis forcé à revivre cette époque pour comprendre ce qui s'est passé en nous ce qui nous a changés.
Ella, I want to tell us exactly what happened.
C'est Adam, j'ai de bonnes nouvelles pour vous. S'il te plaît, essaie de te calmer et dis-nous ce qui s'est passé.
Do you want to tell us what really happened?
Voulez-vous nous dire ce qui s'est vraiment passé?
What if the same thing happens... that happened to us the other night?
Et si ce qui s'est passé arrive encore?
No, no, it's not a theory, because that's what's happened to us!
Ce n'était qu'une théorie, capitaine.
Well, that's exactly what's happened to us.
Vous avez dit que vous n'y croyiez pas.
It's better that you don't know what happened to us.
Il vaut mieux que vous ne sachiez pas ce qui nous arrive.
I'm not proud of it, or ashamed of it either. It just happens to be what's happened to us.
Ni fière, ni honteuse.
Believe me, it's nothing to what would have happened if they had caught us.
Croyez-moi, c'est rien à côté de ce qui serait arrivé s'ils nous avaient pris.
_ What's happened to all of us?
- Qu'est-ce qui nous arrive?
What's happened to us?
Il nous arrive quoi? BEN :
Madam, do you want to tell us what happened?
Madame, pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé?
Maybe that's what happened to us.
Voilà peut-être ce qui nous est arrivé.
It will give us an account of what's happened to Mr Scott in the last day.
Nous obtiendrons ainsi un compte rendu des faits et gestes de M. Scott.
Do you care to tell us what happened?
Qu'est-ce qui s'est passé?
You'll never guess what's happened to us.
Devine ce qui nous est arrive
What happened in Bannock months ago is of no concern to us, but we must respect the law.
Ce qui s'est passé à Bannock il y a des mois ne nous regarde pas, mais on doit respecter la loi.
Phones are out. Power's been out all day. What happened to us?
Le téléphone est coupé, le courant aussi c'est une catastrophe naturelle?
I'll do anything you ask to make up for what's happened to us.
Je ferai tout pour compenser ce qui est arrivé.
You wanted to be a hero but look what's happened to us
Regarde le résultat de ton comportement! Ils nous ont roués de coups!
There's more search for awareness with black people... as to where we are and what has happened to us... and what we're going to do with it.
Les Noirs cherchent plus à prendre conscience de là où nous sommes, et de ce qui nous est arrivé, et de ce qu'on va en faire.
What has happened to Mother will not happen to us, dear sister.
Ce qui est arrivé à Mère ne nous arrivera pas, ma chère sœur.
Look what's happened to us.
- Tu es aveugle! Tu as vu ce qui nous est arrivé!
Tell us what happened when you left here to find the island.
- S'est passé à votre départ pour l'île. - L'île?
Then you'll have to wing it. None of us know who he is, what happened to him, or what he's done.
Personne ne sait qui il est, ni ce qui lui est arrivé.
It's not gonna take'em long to figure out what happened to us.
Ils nous auront vite repérés!
Then you mean that's what happened to us?
Vous pensez que c'est ce qui nous est arrivé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]