English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What's that thing

What's that thing translate French

1,816 parallel translation
If there's one thing I've learned in 89 years, it's that what we want- - it doesn't always matter.
S'il y a une chose que j'ai apprise en 85 ans, c'est que ce que nous voulons, n'a pas toujours d'importance.
What you can see and dois the closest thing I have to hard proof that god's handtouches all our lives.
Ce que vous pouvez voir et accomplir est ce qui ressemble le plus à une preuve tangible que Dieu veille sur nos vies.
He took all these pieces that I had cut up and laid down that looked like shattered glass, and mixed it with the glass and there must've been about six or eight C-stands around there where we hung neon on there and what looks like a happenstance kind of thing it took forever to set it up and that image really sticks in my mind because it's so beautiful.
Il a pris les morceaux que j'avais cassés et posés qui ressemblaient à du verre brisé et les a mélangés avec le verre... directeur artistique ... il devait y avoir six ou huit trépieds autour où on avait accroché des néons et ce qui peut sembler être simple nous a pris une éternité.
The cheapest thing of all, I had to play it off on Harrison Ford's face with this guy off camera saying what was going on which was kind of- - That's the cheap way out.
Il a fallu que j'intervienne entre Harrison Ford et ce type hors caméra pour expliquer ce qui se passait. C'était en quelques sortes l'échappatoire le plus simple.
The thing about security is that the very things that protect you can be turned against you by someone who knows what he's doing.
En matière de sécurité, le truc même qui vous protège... peut être retourné contre vous par quelqu'un qui sait ce qu'il fait.
That's what this whole thing has been about.
C'est le sujet de tout ceci.
What's the last thing that you rember about him?
Quelle est la dernière chose que tu te souviennes de lui?
That's the thing about a C.I., you have to believe what they say or they're useless.
C'est ça avec les indics, il faut croire ce qu'ils disent ou ils ne servent à rien.
What's that hard thing?
C'est quoi, ce truc dur?
I don't think we maybe realised what we were doing, that it kind of became a really big thing here, so it was really nice.
On ne s'est pas rendu compte de l'importance de cette tournée. Notre succès a été plus grand qu'on ne l'attendait. C'était très sympa.
What's that thing?
C'est quoi ce machin?
Do you know what it's like to have an internal voice that tells you what the right thing to do is all of the time and you do it, and it works and you're good at what you do, and then one day it just shuts off?
Vous savez ce que c'est d'avoir cette voix intérieure qui vous dit tout le temps le bon chemin à suivre, et vous l'écoutez, et ça marche et vous êtes doué dans ce que vous faites, et un jour elle se tait?
NO! WHAT IF I CAN'T THINK OF A THING TO SAY THAT'S NOT EXACTLY WHAT I SHOULDN'T SAY?
Et si je ne sais pas quoi dire ou que je dise exactement ce que je ne dois pas dire?
Think of the slimiest thing and that's what he did!
Pensez à la chose la plus louche et c'est ce qu'il a fait!
I don't care what fear you have. It seems to me that you got to try and do the right thing.
Peu importe s'il y a de la peur, je pense qu'il faut faire la bonne chose.
- We're gonna do that mini mental status thing, but what's, you know - -
- On va faire ce mini test de mémoire, mais, vous savez..
That's what I mean, same thing.
C'est la même chose.
What's a hot young thing like you doing working in a nasty place like that?
Et qu'est-ce qu'une beauté comme vous fait dans un endroit crade comme ça?
I can't tellou what's right or wrong, but what I do know is that your children are the most important thing in the world to you.
Je ne peux pas te dire ce qui est bien ou mal, mais je sais que tes enfants sont ce que tu possèdes de mieux au monde.
That's what drew her here, the same thing that drew you.
C'est ça qui t'a attiré ici, toujours la même chose qui t'attire.
It could be that what happened in the classroom was just a one-time thing, and it's only gotten this bad because... the video turned up on the web.
Il se pourrait que cet incident n'ait été qu'un événement ponctuel, et que ça n'ait mal tourné qu'en raison... de la diffusion sur le web.
That's nothing compared to your thing of singing... what you do all the time.
C'est rien comparé à toi qui chantes toujours ce que tu fais.
Let Reardon know what's happening and that we don't like it and tell him to watch out with this fucking boy cut thing. *
Prévenez Reardon, ça ne nous plaît pas et dites-lui qu'il fasse gaffe avec son boycott.
If you have died... what's the most thing that you can't let go?
Si vous êtes morts... quelle est la chose la plus que vous ne peut pas laisser aller?
And for what it's worth, I don't think you're that guy anymore. So when the right thing comes along.
Quand une relation te conviendra, tu t'y tiendras.
And I said, "What?"'Cause that's - that's not the usual thing.
Et j'ai répondu, "Quoi?" Ce n'est pas l'opinion habituelle.
What's that thing?
Q-Qu'est-ce que c'est?
Huh? What's it say on that thing?
- Qu'est-ce qui est écrit dessus?
This thing that's causing all the havoc, what do we know about it?
En savons-nous plus sur la cause de tout ce saccage?
You know, this whole ride, it's been nagging on me that's what the government gave me for my leg $ 198.36 and the funny thing is that when you think about it - which I have been lately - is that they weren't paying me to walk away.
Tu sais, toute cette viréeYou know, this whole ride, it s been nagging on me c'est ce que le gouvernement m'a donné pour ma jambe 198.36 $ et ce qui est marrant quand on y pense... ... - ce que j'ai fait plus tard - C'est qu'ils ne m'ont pas payé pour que je m'en aille.
The thing that's unclear to us is what it was doing on Gene's desk.
Mais on comprend mal ce que ça faisait sur le bureau de Gene.
What's that thing on your jacket mean?
Ça veut dire quoi, le truc sur ta veste?
Handwriting, fingerprints, that's what this whole thing's about.
L'écriture, les empreintes, c'est ce qui compte.
I mean, because that's, you know, a different thing than what this is.
Ça n'a rien à voir... avec tout ça.
- What's that thing on your neck?
- C'est quoi, sur votre cou?
They were gonna try to steal the orphanage from you. That's what this whole thing is about!
Ils voulaient te voler l'orphelinat!
And you know what? If there is such a thing as a Randy, he's the kind of man that digs and chops wood.
Si un tel Randy existe, ça doit être le genre d'homme à couper du bois.
If there's one thing I've learned in all my years watching Earth, it's that people aren't what they may seem.
S'il j'ai appris une chose quand j'observais la Terre, c'est que les gens ne sont pas ce qu'ils semblent.
And that whole firing thing, what are you crazy, it's a joke!
Et ce baratin sur ton renvoi, t'es cinglé, je déconnais!
The exciting thing is that we can see now what the new economy would look like. Instead of being powered by fossil fuels, it's powered by renewable energy.
À présent, on peut voir à quoi ressemblerait une nouvelle économie dépourvue de tout carburant fossile et alimentée par de l'énergie renouvelable.
What's the best thing that's ever happened to you?
Quelle est la meilleure chose qui t'est arrivée?
"What's the best thing that's ever happened to you?"
"Quelle est la meilleure chose qui t'est jamais arrivée?"
If anything should happen to him... Listen, that thing you were talking about if I wanted to help you, what would I have to do?
S'il lui arrive quoi que ce soit... que devrais-je faire?
Well, what's that thing called, force...
C'est ce qu'on appelle un cas de force...
What's that thing around your neck?
C'est quoi, ce truc autour du cou?
What's that thing there?
C'est quoi ce truc?
One thing that you should try to keep your eye on is what happened in the late 1940s in Roswell.
Une chose que tu devrais garder à l'œil, c'est ce qui s'est passé à Roswell à la fin des années 40.
What's in that thing?
Qu'est-ce que c'est?
The thing that bothers me about this, besides the fact that we are not prepared and... a multitude of other things, is... What does Mr. Smith do when he's walking west tonight and you don't show up.
Ce qui me gêne le plus, outre le fait que nous ne soyons pas préparés, et tout un tas d'autres choses, c'est ce que pourrait faire M. Smith, en sortant ce soir, et en s'apercevant
You know, Eddy what's-his-name down in accounting did that no-carb thing.
Vous connaissez, Eddy "C'est quoi son nom?" dans la comptabilité, a fait cette chose sans glucides.
Right, but what's the rule on that kind of thing?
Oui, mais dans ce cas-là, il n'y a plus de règle, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]