English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / When i was a kid

When i was a kid translate French

3,200 parallel translation
Guys, when I was a kid, my sisters used to butter me up, and slide me across the linoleum floor of the kitchen.
Quand j'étais petit, mes soeurs me beurraient et me faisaient glisser sur le sol de la cuisine.
It's like when I was a kid, you know?
C'est comme quand j'étais enfant, tu sais?
It's my favorite from when I was a kid.e
C'est mon préféré de quand j'étais un gamin.
When I was a kid, this was my dream car.
Enfant, c'était ma voiture rêvée.
You should've seen him when I was a kid.
T'aurais du le voir quand j'étais gosse.
When I was a kid, I had anger, Jeff- - real bad anger- - and foosball was a release.
Quand j'étais gosse, j'étais furieuse, Jeff... vraiment la rage.. Et le baby-foot me calmait.
I always wanted to go swimming when I was a kid.
J'ai toujours voulu nager quand j'étais enfant.
My mom used to make me go with her when I was a kid to get her hair and nails done. You know, that singer
Ma mère m'emmenait avec elle chez le coiffeur et la manucure.
And if he's just a little bit hyper, you know, I was hyper when I was a kid.
Il est un petit peu remuant... J'étais aussi très remuant à son âge.
Huh. You know, me and my friends, we, uh, we built a tree house when I was a kid.
Vous savez, mes amis et moi, on, euh, on a construit une cabane dans les arbres quand on était petits
You know, when I was a kid... I looked forward to talking to you for months.
Vous savez, quand j'étais petit, j'attendais des mois de pouvoir vous parler.
I dug the'60s comic books when I was a kid.
J'étais fan de ses BD des années 60.
You know what present I always wanted when I was a kid?
Tu sais de quel cadeau je rêvais?
This is the same Christmas rock I had when I was a kid.
C'est le rocher de Noël de mon enfance.
I remember when I was, uh... When I was a kid, my old man tried to explain to me that, that her dad had been arrested, and I didn't get it,'cause Mr.Clarke was always such a nice guy.
Je me souviens, quand j'étais petit, mon père m'a expliqué que son père était en prison.
That was my street address on Steinway Boulevard in Astoria when I was a kid.
C'était mon adresse sur Steinway à Astoria quand j'étais petit.
You know, when I was a kid and her depression got really bad, my father made sure he wasn't around so I'd just try to cheer her up.
Quand j'étais gamin et que sa dépression empirait, mon père avait le don de disparaître je devais seul lui remonter le moral.
Darling, nobody rode that thing when I was a kid, and nobody's gonna ride it tonight.
Personne ne l'a fait quand j'étais gamin et personne ne le fera ce soir.
When I was a kid, me and some friends -
Quand j'étais enfant, on avait des...
I got in a lot of fights when I was a kid.
Enfant, j'ai dû apprendre à me battre.
Four times when I was a kid.
Quatre fois, petite.
When I was a kid, Pluto was a great planet.
Quand j'étais jeune, c'était une planète super.
I gοt rickets when I was a kid.
C'est à cause du rachitisme quand j'étais petit.
You know, my friend from when I was a kid, Tom, with the one leg missing?
Tu sais, mon ami d'enfance Tom, celui qui n'a qu'une jambe?
I was in a French fry commercial when I was a kid, so people are like, you know, often say, "Oh, I think I know you,"
J'ai fait une pub pour des frites quand j'étais petit. Les gens croient me connaître.
My dad used to sing it to me when I was a kid.
Mon père me la chantait quand j'étais petit.
When I was a kid, and that was a 100 years ago and you'll never be my age, but, we actually... got the report card and took it home to our parents so they could see it.
Quand j'étais jeune, je sais, c'était il y a 100 ans, ça se faisait de montrer son bulletin de notes à ses parents.
When I was a kid, I always wanted to fix it up...
Petit, je rêvais de la reprendre.
One night when I was a kid, The northern lights were out, And my dad and I made these snowmen out in the pasture.
Un soir, quand j'étais gamin, sous une aurore boréale, j'en ai fait un avec mon père, tout en boxant.
You know, when I was a kid, we had a springfield 20 gauge.
Quand j'étais gamin, on avait une carabine Springfield.
When I was a kid, I believed in Batman and Superman.
Quand j'étais gosse, je croyais à Batman et à Superman.
When I was a kid, we used to build tree houses and play with sticks.
Nous, on construisait des maisons dans les arbres et on jouait avec des bâtons.
When I was a kid, my favorite teacher was Mr. James.
Quand j'étais jeune, j'avais un professeur, M. James, que j'adorais.
When I was a kid, my father was hardly ever at home.
Quand j'étais petite, il n'était jamais à la maison.
I made this when I was a kid.
J'ai fait ça quand j'étais petit.
I was really into knights when I was a kid.
J'adorais les chevaliers quand j'étais petite.
You know, when I was a kid, I used to look at my dad dressed in judge's robes and I used to think that my father was a superhero.
Quand j'étais jeune, je voyais mon père porter des robes de juge et je pensais que c'était un superhéros.
Shit, though, when I was a kid, there were always kids playing here, you know?
Quand j'étais jeune, il y avait toujours des jeunes qui jouaient ici.
I guess I remember being happy when I was a kid.
Peut-être me souviens-je avoir été heureuse quand j'étais gosse.
When I was a kid, I wanted to be a boxer.
Quand j'étais petit, je voulais devenir boxeur.
When I was a kid, I read this story about a family,... and their car broke down in the desert.
Il y a un livre sur une famille qui tombe en panne dans le désert.
I used to sneak paste to eat when I was a kid.
- Je mangeais aussi de la colle. - Vrai?
We weren't allowed to play Monopoly when I was a kid.
- Nous, on n'avait pas le droit d'y jouer.
No, when I was a kid I wanted to be Chief of Staff.
Non, enfant, je voulais être chef d'état-major.
Ray Harper, I used to read your stuff when I was a kid.
Ray Harper, j'avais l'habitude de lire tes trucs quand j'étais gamine.
My mother was a huge Grace Kelly fan, and when I was a kid she used to dress up and wear these on movie night.
Ma mère était une grande fan de Grace Kelly, et quand j'étais enfant, elle les utilisait pour s'habiller et les portait lors des nuits-cinéma.
When I was a kid...
Quand j'étais gamin...
Playing with my boys and this whole father / daughter "let's not talk business" day, dinner, stories about me when I was a kid.
Jouer avec mes garçons Et cette journée entière père / fille "ne parlons pas business" diner, les histoires de mon enfance.
I cut his father hair when he was a kid.
Je coupais les cheveux de son père quand il était môme
You know, I took in Benito when he was just a kid, fourteen years old.
- Oui. Je l'ai aidé quand il avait 14 ans.
I was a bit of a nightmare when I got pregnant with my kid.
J'étais un vrai désastre quand je suis tombée enceinte de mon fils.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]