Where is that coming from translate French
109 parallel translation
Where is that coming from?
D'où ça vient, ça?
It does. Where is that coming from?
C'est vrai, d'où ça vient cette musique?
( Terry ) Where is that coming from?
D'où ça vient ça? Qu'est-ce que c'est que ça?
Where is that coming from?
Comment ça?
- Where is that coming from?
- D'où vient ce bruit?
Where is that coming from?
D'où ça vient?
- Where is that coming from?
- D'où est-ce que ça vient?
Now, where is that coming from?
Bon, d'où ça vient, ça?
Where is that coming from?
Ça vient d'où?
- Where is that coming from?
- D'où ça vient?
But let's find out where that radiation is coming from before we all fry.
Mais trouvons ïoù vient cette radiation avant qu'on soit tous frits.
Where is that music coming from?
D'où vient cette musique?
What's the state down there Is that where the seepage is coming from? Over.
Les infiltrations viennent de la galerie?
Banteki, where is that humming noise coming from?
Banteki, il vient d'où, ce bourdonnement?
That's where your telephone interference is coming from.
Voilà d'où viennent les interférences.
Don Antonio, I just want to know where all this operating money is coming from. Because the Spezzano brothers just don't have that kind of money..
Les frères Spezzano n'ont pas assez d'argent, donc... quelqu'un nous a trahis.
Where is that creature coming from?
D'où vient cette créature?
Oh, dear. Where is that smoke coming from?
D'où vient cette fumée?
Is that where it's coming from?
- Ça vient de là? - Oui.
Where the hell is that coming from?
Bon sang, mais ça vient d'où?
Where is he coming from, how did he get here? We only know that none of our weapons could stop him,
Ce qui est certain, c'est qu'aucune arme ne l'arrête.
Where the hell is that cold coming from?
D'où peut bien venir ce fichu froid?
And that is where I'm coming from.
Je me fiche de ce que vous pensez de moi.
Maybe that's just as well if this is where you're coming from.
C'est peut-être mieux si c'est pour revenir au début.
What is that? Where's it coming from?
Qu'est-ce que c'est?
Where is that noise coming from?
D'où vient ce bruit?
And where is all that liquor coming from?
Et d'où vient tout cet alcool?
That is where he is coming from
C'est d'où il vient
That's the hot spot where all the bad mojo is coming from.
C'est le point d'où émanent toutes les ondes négatives.
Doctor, before I go find out where that smell is coming from as quick as possible.
Une dernière chose... Trouvez rapidement d'où vient cette odeur.
- Where is that music coming from?
- D'où vient cette musique?
Where is that "widow" coming from?
- MAIS COMMENT CA, LAMARIE GALANTE? D'OU VIENT CETTE VEUVE?
But that's not where this is coming from.
Mais c'est pas pour ça que tu le demandes.
Where the hell is that coming from?
- D'où ça vient, ça?
Where the hell is that soothing music coming from?
Mais d'où vient cette musique douce?
I'll get it, Leloni. You find out where that smell is coming from.
J'y vais, Leloni, essayez de trouver d'où vient cette odeur, s'il vous plaît.
Oh, that's where the smell is coming from.
Voilà d'où vient l'odeur.
Where is that cannon fire coming from?
D'où vient ce tir de mortier?
I want a tech team in here now. Find out where that feed is coming from.
Je veux qu'on trouve d'où viennent les images.
That's where the protein is coming from.
C'est de là que vient la protéine.
- Is that where the signal's coming from?
- C'est de là que vient le signal?
Where is this strength coming from that I feel flowing into me, that lets me sit up and try to fuckin'touch you, Andy, if only you'll fuckin'let me?
D'où vient cette force que je sens me parcourir, qui me permet de m'asseoir et de vous toucher? Si seulement vous me laissiez!
- This is my country, - end of discussion. - Where's that hate coming from?
Je suis chez moi et je n'ai pas envie de discuter!
And where is that music coming from?
Et d'où vient cette musique?
What Julia and Tommy want is the essence of family values and if i think that and I'm a Conservative, what- - where the hell are you coming from?
Ce que veulent Tommy et Julia, c'est l'essence même des valeurs familiales. Si je pense que cet amour est classique alors d'où viens tu?
That's weird, it says the signal is coming from... where?
C'est bizarre, il me dit que le signal vient de là.
Well, that's where this dope is coming from. Blue Magic, it's coming out of New York.
C'est de là que vient la came, Blue Magic, ça vient de New York.
Well look, until we find out where that bacteria's coming from, you're shutting down, that's all there is to it.
Écoutez, jusqu'à ce qu'on trouve d'où vient cette bactérie, On vous ferme, et c'est tout.
- That's where this is coming from.
- Voilà pourquoi tu réagis comme ça.
Where is that bipping coming from?
D'où viennent ces bips?
That's where the threat is coming from.
C'est d'eux que vient la menace.