Whether you know it or not translate French
211 parallel translation
I don't care whether you know it or not.
- Je me fiche que vous le sachiez ou non.
And you forget yours, too, because whether you know it or not, two weeks of being a sweet little wife and waiting for hubby to come home and having babies while you're waiting, you'd go crazy.
Alors il vaut mieux que ça te passe aussi parce que, crois-moi, deux semaines à jouer les bonnes épouses qui attend son mari à la maison et qui fait des bébés, et tu deviendrais folle.
It's the truth, whether you know it or not.
- C'est la vérité!
Whether you know it or not... you are a cog in this great operation.
Que vous le sachiez ou non... vous êtes un rouage de cette grande entreprise.
- I don't know whether you know it or not... but Nancy Ordway was murdered, and they're trying to hang it on me.
- Je ne sais pas si vous le savez... mais Nancy Ordway a été assassinée et on cherche à m'inculper.
Not for you anyway. Whether you know it or not -
Que tu le saches ou pas...
I'm a young woman, 21 years old, and whether you know it or not, quite in demand by young men who would just love to take me out.
Je suis une femme, 21 ans, je suis tres demandé par les jeunes hommes.
Say, Seven, I don't know whether you know it or not, but I think we might be in a little trouble.
Dis, Sept, je crois qu'on va avoir des ennuis.
"Whether you know it or not..."
"Que vous le sachiez ou non..."
But still you are a god, whether you know it or not.
Mais vous êtes un dieu, même si vous l'ignorez.
I don't know whether you know it or not, but these days even Most GPs don't make house Calls, to say nothing of your team's favorite shrink.
Peut-être l'ignorez-vous, mais même les généralistes ne consultent plus à domicile, alors quant à votre psy préféré...
Whether you know it or not, you're a dead man.
Que vous le sachiez ou non, vous êtes un homme mort.
- Whether you know it or not. - Wallenberg!
Que vous le sachiez ou pas.
That is the path you've chosen to take... whether you know it or not.
C'est la voie que vous avez choisie. Que vous en soyez conscient ou non.
Katherine Brooke, whether you know it or not, what you want is a darn good spanking.
ça pourrait me servir à présent ouvrez vos livres
I'm interested in Nicaragua, Walker, and so are you. Whether you know it or not.
Le Nicaragua m'intéresse, et vous aussi, Walker, que vous le sachiez maintenant ou non.
Here's a fact, whether you know it or not.
Une chose est sûre, que vous le sachiez ou pas :
You better do it now and better do it fast, because the world doesn't owe you any favors. And whether you know it or not, you're on the inside track to Loserville, USA, just like him.
Mais fais-le maintenant, car le monde n'a aucun service à te rendre et t'es sur la route de la perdition, comme lui.
And whether you know it or not, Voyager is going to be a very good home to you.
Vous allez vous sentir chez vous sur le Voyager.
You still coming to jail. I don't know whether you know it or not, brother, but we are capitalists.
Nous sommes des capitalistes mes frères.
- I don't know whether you'll like it or not.
Oh, je ne sais pas si ça va te plaire.
You ought to know whether it's worthwhile or not.
Tu devrais savoir si ça en vaut la peine ou pas.
I don't know whether it is or not, but allow me to give you another hearty handclasp.
Je ne sais pas si tout y est ou pas, mais permettez-moi de vous donner... une autre chaleureuse poignée de main.
I don't know whether Juan mentioned it to you or not... but it was I who financed his early career.
J'ai financé le début de sa carrière.
You know not whether it was his wisdom or his fear.
Vous ne savez pas si c'était sa sagesse ou sa peur.
You have a feeling of being trapped, hemmed in, and you don't know whether or not you like it.
Tu as le sentiment d'être piégé, et tu te demandes si tu aimes ça.
Incidentally, why don't you know yet whether you've got it or not?
Vous ne savez pas encore si vous passez?
You know, it would be nice if you and Captain Samuelson could argue this out... And get together on whether it's going to fall apart or not.
Vous savez, ce serait bien si vous et commandant Samuelson en discutiez... et tombiez d'accord au sujet de l'accident.
Then how do you know whether it bothers me or not?
Alors, comment savez-vous si ça me dérange ou non?
I don't know whether to break your neck or not... but you're lying to me and I know it.
Je ne sais pas si je devrais vous briser le cou ou pas... mais vous me mentez et je le sais.
But you're acting very strangely. I ought to know whether it's there or not.
Pourquoi toutes ces histoires?
You don't know whether they stole it or not.
Ils ne feraient pas ça.
I know, and I, too, whether you like it or not.
Je le sais, et avec moi aussi, que cela te plaise ou non.
Pa left it up to you whether I go or not. But you know what he really felt.
C'est toi qui décides, mais tu sais ce que pense papa.
What you would like to know is whether the creature in Hiroshima is Frankenstein or not, isn't it?
Donc, vous aimeriez savoir si la créature d'Hiroshima a été créée à partir du cœur de Frankenstein... - C'est cela?
Now... some of you boys... I know are wondering... whether or not you'll chicken out under fire. Don't worry about it.
Quelques uns d'entre vous... je sais, se demandent... s'ils ne vont pas craquer sous les fusillades.
Whether or not I'm a hired hand, as long as you know who's hired me, then I must protect my master and his clan, like any warrior would, even if it means putting my life on the line.
Je suis un mercenaire mais vous connaissez mon ancien maître. Tout comme un vassal ordinaire, je me dois donc défendre l'honneur de mon seigneur, au péril même de ma vie.
I don't know whether or not you could really hang this on Neil. You're a strange man. It was a bluff I couldn't afford to call.
J'ignore si vous pouvez incriminer Neil, mais je n'ai pas su déjouer vos plans.
Whether you realize it or not, I know what's best for you.
Que vous le réalisiez ou non... je sais ce qui est le mieux pour vous.
I don't know, John, whether you hit it or not.
Je ne sais pas si tu l'as eu ou non, John.
It was dumb. I've been doing a lot of dumb things lately. I just didn't know whether or not you were being straight with me.
Je ne fais que des choses idiotes ces temps-ci et je ne savais pas quoi penser de toi.
It is, as you Know, up to you 12 good and fair-minded people to judge whether or not what she testified earlier in this courtroom was the truth, or a blatant lie.
C'est à vous tous, 12 personnes saines d'esprit, de décider si elle disait la vérité lors de son témoignage, ou si elle mentait.
And whether it's real or not, Washington's gonna deny it. You know that.
Vrai ou pas, Washington niera, vous le savez bien.
Let's Get This Straight. Whether You Or Maddie Know It Or Not, I'm The Best Thing That Ever Happened To Her.
Que vous ou votre fille le sachiez ou non, je suis ce qui lui est arrivé de mieux.
How do you know whether or not it's working?
Comment sais-tu si ça marche?
You don't know whether it does or not?
Vous ne savez pas?
You know, whether they become models or not, it's nice to know, because it's more attractive to men.
Qu'elles deviennent mannequin ou pas, c'est bon à savoir, parce que c'est plus attirant pour les hommes.
Look, Geoffrey... now I know Mrs. Banks and I made you promise... not to show us that sonogram... but, look, I've got to know whether the baby is a boy or a girl... and I can make it worth your while.
Écoutez, Geoffrey, Mme Banks et moi vous avons fait promettre de garder l'échographie, mais je dois savoir si le bébé est un garçon ou une fille, votre peine serait récompensée.
I don't know whether it's useful to you or not
J'ignore s'il pourra vous être utile.
This isn't about whether you can sing or not. We know you can. We've heard you do it.
La question n'est pas de savoir si vous pouvez chanter ou pas, vous le pouvez, on vous a entendus.
You know we are, whether you admit it or not.
Tu sais qu'on parle du même endroit.